Apocalipse 18
PIŊKOP GEN (YUT) vs NVI
1 Uŋun da kwenon kaŋapbo aŋelo kɨnda gat Kwen Kokup yɨpmaŋ pɨgɨt. Uŋun man bini toŋ, ae tɨlɨmni tagɨsi do aŋek mɨktɨm madepsi teŋteŋagɨt.
1 Depois disso vi outro anjo que descia do céu. Tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada por seu esplendor.
2 — ausente —
2 E ele bradou com voz poderosa: "Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou habitação de demônios e antro de todo espírito imundo antro de toda ave impura e detestável,
3 — ausente —
3 pois todas as nações beberam do vinho da fúria da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela; à custa do seu luxo excessivo os negociantes da terra se enriqueceram".
4 Ae Kwen Kokupgwan da amɨn kɨnda da yaŋ yagɨt, “Mɨŋat amɨn kabɨno, ji kokup pap uŋun yɨpmaŋek abɨgɨni. Aŋpak yokwi asak, do uŋun gat agek yokwi dɨ abam. Ae yokwi agɨt dakon kobogɨ tɨmɨtdɨsak, do jiyo kɨsi dɨ tɨmɨkbam.
4 Então ouvi outra voz do céu que dizia: "Saiam dela, vocês, povo meu, para que vocês não participem dos seus pecados, para que as pragas que vão cair sobre ela não os atinjam!
5 Yokwini paŋabɨŋ kakwaŋakwan Kwen Kokup da tɨlagon wɨgɨgɨt. Piŋkop da yokwi morapni agɨt uŋun pakyaŋsi nandaŋ kɨmokdok.
5 Pois os pecados da Babilônia acumularam-se até o céu, e Deus se lembrou dos seus crimes.
6 Ji uŋun yumabi mɨŋat da amɨn do aŋpak yokwisi niaŋ aŋyomgut, uŋun aŋpak yaŋ gɨn aŋ ɨmni. Uŋun da pakbi teban tebaisi kapmon wasagɨt.
6 Retribuam-lhe na mesma moeda; paguem-lhe em dobro pelo que fez; misturem para ela uma porção dupla no seu próprio cálice.
7 Uŋun iyɨ dakon man awɨgek yumabi mibɨlɨ mibɨlɨ agɨt. Do yokwi morapmɨ uŋun agɨt, uŋun da arɨpmonsi tepmɨ madepsi ɨmɨŋakwa kunam morapmɨsi tatjak. Uŋun iyɨ dakon man awɨgek yaŋ yosok, ‘Nak mɨŋat madep egɨsat, do mɨŋat madep da yɨtyɨt tamo madepmon nak uŋudon yɨkdat. Nak mɨŋat sakwabat da yaŋ ɨsal dɨma egɨsat. Jɨgɨ abɨsok dɨma altaŋ namni aŋakwa kunam arɨpmɨ dɨma takgeŋ. Arɨpmɨ dɨmasi.’
7 Façam-lhe sofrer tanto tormento e tanta aflição como a glória e o luxo a que ela se entregou. Em seu coração ela se vangloriava: ‘Estou sentada como rainha; não sou viúva e jamais terei tristeza’.
8 “Yaŋ yosok, do yo yokwisi mibɨlɨ mibɨlɨ gɨldat kaloŋgɨn altaŋ ɨmdaŋ. Sot yokwisi noman tokdaŋ, ae amɨn morapmɨ kunam tatdaŋ, ae jap do madepsi akdaŋ. Aŋakwa kɨndap da Babilon soŋban pasɨldɨsak. Piŋkop Amɨn Tagɨ, uŋun tapmɨmni madepsi, uŋun da Babilon dakon aŋpak kɨlɨ kokwinɨkgɨt, do si tasɨk tosak do yagɨt.
8 Por isso num só dia as suas pragas a alcançarão: morte, tristeza e fome, e o fogo a consumirá, pois poderoso é o Senhor Deus que a julga.
9 “Mɨktɨmɨ mɨktɨmɨ dakon kɨla amɨn madep uŋun gat yumabi awit, ae yaworɨsi ae kɨsɨk kɨsɨksi egɨpgwit, do kokup pap uŋun sosak dakon mukwani pɨdaŋban koni bɨsapmon bupmɨ kunam yo aŋek but yokwisi aŋek egɨpdaŋ.
9 "Quando os reis da terra, que se prostituíram com ela e participaram do seu luxo, virem a fumaça do seu incêndio, chorarão e se lamentarão por ela.
10 Kaŋba tepmɨ yokwisi uŋun paban kaŋek, madepsi pasoldaŋ. Aŋek dubagɨkon da agek yaŋ yokdaŋ, ‘Bupmɨ, bupmɨsi, Babilon gak. Gak madepsi, ae kokup pap tebaisi! Bɨsap awa kaloŋɨ dogɨn yokwi agɨl dakon kobogɨ yo yokwisi kɨlɨ noman taŋ gamɨk!’
10 Amedrontados por causa do tormento dela, ficarão de longe e gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Babilônia, cidade poderosa! Em apenas uma hora chegou a sua condenação! ’
11 “Amɨn da saŋbeŋek yo kabɨni dɨma yumdaŋ, do moneŋ ɨlɨt ɨlɨt amɨn mɨktɨmɨ mɨktɨmɨ ekwaŋ uŋun da Babilon do nandaŋek bupmɨ kunam yo aŋek but yokwisi aŋek egɨpdaŋ.
11 "Os negociantes da terra chorarão e se lamentarão por causa dela, porque ninguém mais compra a sua mercadoria:
12 Yumaŋ nok dakon yoni uŋun gol, silwa, ae tɨp tomni wukwisi, ae kɨndɨrɨŋ tomni wukwisi, ae ɨmal kwakwagɨ tagɨsi, ae ɨmal gami mibɨlɨ mibɨlɨ, ae sɨlka ɨmal, ae kɨndap kɨbaŋɨ tagɨsi morap kɨsi, ae elepan jom baŋ yo mibɨlɨ mibɨlɨ wasawit kɨsi, ae yo mibɨlɨ mibɨlɨ kɨndap tomni wukwisi baŋ wasawit gat, ae ain kɨnda mani bras, ae ain gat, ae tɨp tɨlakni mibɨlɨ mibɨlɨ yaŋ.
12 artigos como ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; todo tipo de madeira de cedro e peças de marfim, madeira preciosa, bronze, ferro e mármore;
13 Ae yomaŋ nok dakon yoni dɨwarɨ kɨsi taŋ yomgwit, uŋun sinamon, ae jap paŋgalak ak yo mibɨlɨ mibɨlɨ, ae mukwa kɨbaŋɨ tagɨsi sogok dakon yo, ae bɨt nelak kɨbaŋɨ tagɨsi mibɨlɨ mibɨlɨ, ae wain, ae olip dakon nelagɨ, ae plaua tagɨsi gat, ae wit. Ae bulmakau, ae sipsip, ae os, ae oskon da amɨn pawɨl tamo, ae oman monjɨ kɨsi. Uŋun yo morap amɨn dɨ da saŋbeŋek yumyumɨ mɨni.
13 canela e outras especiarias, incenso, mirra e perfumes, vinho e azeite de oliva; farinha fina e trigo, bois e ovelhas, cavalos e carruagens, e corpos e almas de seres humanos.
14 Moneŋ ɨlɨt ɨlɨt amɨn uŋun da yaŋ yokdaŋ, ‘Yo tagɨsi morap uŋun butgo dasi tɨmɨkgeŋ yaŋ nandagɨl, uŋun yo morap gak da dubagɨsikon toŋ. Yo tagɨsi morapgo yumaŋ nogɨ wukwisi gat, ae tɨlɨmgo tagɨ tagɨ morapgo uŋun kɨsisi pasɨl mudaŋ. Ae saŋbeŋek dɨma pɨndatdɨsal.’
14 "Eles dirão: ‘Foram-se as frutas que tanto lhe apeteciam! Todas as suas riquezas e todo o seu esplendor se desvaneceram; nunca mais serão recuperados’.
15 “Ae amɨn moneŋ ɨlɨt pi uŋun yo morap baŋ awit, aŋek uŋun kokup papmon moneŋ morapmɨsi tɨmɨkgwit, uŋun amɨn da kokup pap uŋun da tepmɨ yokwisi pakdɨsak uŋun kaŋek madepsi pasoldaŋ. Aŋek dubagɨsikon da agek kunam bupmɨyo aŋek but yokwisi egɨpdaŋ.
15 Os negociantes dessas coisas, que enriqueceram à custa dela, ficarão de longe, amedrontados com o tormento dela, e chorarão e se lamentarão,
16 Aŋek yaŋ yokdaŋ, ‘Kokup pap madep, wagɨl bupmɨsi! Kalɨp ɨmal kwakwagɨ tagɨsi, ae ɨmal gami mibɨlɨ mibɨlɨ baŋ pagɨl. Yaŋ aŋek gɨptɨmgo gol, ae tɨp kɨldani tagɨsi, ae kɨndɨrɨŋ yumaŋ nogɨ wukwisi baŋ paŋtɨlɨm agɨl.
16 gritando: ‘Ai! A grande cidade, vestida de linho fino, de roupas de púrpura e vestes vermelhas, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 Bɨsap awa kaloŋɨ dogɨn moneŋ morap uŋun gat ae tɨlɨm gat uŋun wagɨl tasɨk taŋ mudaŋ.’
17 Em apenas uma hora, tamanha riqueza foi arruinada! ’ "Todos os pilotos, todos os passageiros e marinheiros dos navios e todos os que ganham a vida no mar ficarão de longe.
18 kɨndap soŋ ɨmjak dakon mukwa kaŋek, yaŋsi yaŋ tɨdokdaŋ, ‘Kokup pap madepsi oden kɨnda dɨmasi tagɨt.’
18 Ao verem a fumaça do incêndio dela, exclamarão: ‘Que outra cidade jamais se igualou a esta grande cidade? ’
19 Yaŋ yaŋek mɨktɨmon kɨmbabaŋ tɨmɨk busuŋnikon maba wugakwa, bupmɨ kunam yo aŋek but yokwisi aŋek egɨpdaŋ. Yaŋ aŋek yaŋ tɨdaŋek yaŋ yokdaŋ, ‘Kokup pap madep awa, bupmɨsi! Tap wakga dakon ami morap tap ɨdapmon akwaŋ uŋun kokup pap dakon moneŋ morapni baŋ tɨmɨgek yoni morapmɨ amɨn dagawit. Bupmɨsi! Bɨsap awa kaloŋɨ dogɨn uŋun kokup pap wagɨlsi tasɨk tosok!’
19 Lançarão pó sobre a cabeça, e lamentando-se e chorando, gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Graças à sua riqueza, nela prosperaram todos os que tinham navios no mar! Em apenas uma hora ela ficou em ruínas!
20 “Kwen Kokup gat, ae Piŋkop dakon mɨŋat amɨn kabɨ gat, ae yabekbi kabɨ gat, ae kombɨ amɨn kabɨ gat, ji kɨsi uŋun kokup papmon abɨsok yo noman tosok uŋun do kɨsɨk kɨsɨk ani. Piŋkop da uŋun kokup pap da jikon aŋpak yokwi aŋdamgut uŋun kokwinɨgek uŋun dakon kobogɨ ɨmɨsak.”
20 Celebre o que se deu com ela, ó céus! Celebrem, ó santos, apóstolos e profetas! Deus a julgou, retribuindo-lhe o que ela fez a vocês ’ ".
21 Gen uŋun yaŋ mudaŋakwan aŋelo tapmɨmɨ toŋ kɨnda da tɨp madep kɨnda abɨdagɨt. Tɨp uŋun wit mɨsɨŋɨkgaŋ dakon tɨp dakon tɨlak, madepsi. Tɨp uŋun aŋenak maban tap kaga pɨgɨgɨt. Maban pɨgakwan yaŋ yagɨt, “On asat yaŋ gɨn uŋun kokup pap madep Babilon abɨdaŋ tebaisi maba pɨgɨkdɨsak. Maba pɨgakwan amɨn da ae saŋbeŋek dɨma kokdaŋ.
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho, lançou-a ao mar e disse: "Com igual violência será lançada por terra a grande cidade da Babilônia, para nunca mais ser encontrada.
22 Do Babilon gagon gita dakon gen, bo kɨnam kɨrɨŋ dakon gen, bo kweŋ, ae saŋbeŋek gak da nagalgwan dɨmasi yokdaŋ. Ae kɨsit kɨlda amɨn pi mibɨlɨ mibɨlɨ aŋ uŋun saŋbeŋek gagon dɨma egɨpdaŋ. Ae tɨp madep da wit mɨsɨŋɨkgaŋ dakon wuwɨgɨ gagon saŋbeŋek dɨma tosak.
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpistas, dos músicos, dos flautistas e dos tocadores de trombeta. Nunca mais se achará dentro de seus muros artífice algum, de qualquer profissão. Nunca mais se ouvirá em seu meio o ruído das pedras de moinho.
23 Ae lam dakon teŋteŋɨ ae saŋbeŋek dɨma teŋteŋaŋ gamjak. Ae mɨŋat eyo aŋek soŋnok aŋ dakon wuwɨgɨ gakgwan ae saŋbeŋek dɨma noman tokdaŋ. Kalɨp moneŋ ɨlɨt amɨngo mɨktɨm amɨn morap da dabɨlon wukwisi da egɨpgwit. Gak amɨn paŋkɨlɨt wasok mibɨlɨ mibɨlɨ aŋek mɨktɨmɨ mɨktɨmɨ dakon amɨn top paŋkewalgɨl.”
23 Nunca mais brilhará dentro de seus muros a luz da candeia. Nunca mais se ouvirá ali a voz do noivo e da noiva. Seus mercadores eram os grandes do mundo. Todas as nações foram seduzidas por suas feitiçarias.
24 Piŋkop da kaŋban uŋun kokup pap da kombɨ amɨni dapgut ae mɨŋat amɨn kabɨni dapgut dakon gulusuŋni madepsi taŋ ɨmɨsak. Ae mɨktɨmon mɨŋat amɨnyo uwal da dapba kɨmakgwit, uŋun dakon gulusuŋni kɨsi Babilon dogɨn tosok.
24 Nela foi encontrado sangue de profetas e de santos, e de todos os que foram assassinados na terra".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.