Apocalipse 14

PIŊKOP GEN (YUT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nak aeno kaŋapbo, Sipsip Monɨŋ Saion Kabap uŋudon akban kagɨm. Agakwan amɨn 144 tausen uŋun gat kɨsi akgwit. Sipsip Monɨŋ dakon man gat ae Datni dakon man gat ɨŋamnikon mandabi.
1 E eu olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo o nome de seu Pai inscrito em suas testas.
2 Ae nandaŋapbo wuwɨk tagɨsi kɨnda Kwen Kokupgwan da apgut. Uŋun pakbi madep morapmɨ dakon wuwɨk yombem, ae kɨrɨrɨŋ madep da yaŋ agɨt. Wuwɨk nandagɨm uŋun amɨn da gita tɨdaŋakwa gen yoŋ uŋun dakon wuwɨk yombem.
2 E eu ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas harpeando com as suas harpas.
3 Kap kalugɨ kɨnda Piŋkop dakon kɨla amɨn madep yɨtyɨt tamokon yawit. Ae yo 4 kabɨ egɨp egɨpmɨ toŋ da ɨŋamon ae kɨla amɨn da ɨŋamon yawit. Amɨn 144 tausen yaŋ Piŋkop da mɨktɨmon mɨŋat amɨnyo da binapmon yokwikon baŋ yumaŋ naŋ yopgut, uŋun kabɨ dagɨn kap uŋun tagɨ nandaba pɨsosak.
3 E eles cantavam como se fosse uma nova canção diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e nenhum homem podia aprender aquela canção, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram redimidos da terra.
4 Uŋun amɨn kabɨ mɨŋat gat yumabi dɨma aŋek gwaljɨgɨ mɨnisi egɨpgwit. Kokup morap Sipsip Monɨŋ da kɨk do agɨt, uŋun yol awɨlgaŋ gɨn. Uŋun Piŋkop da mɨktɨmon amɨn da binapmon baŋ yokwikon baŋ yumaŋ naŋ yopgut, do uŋun Piŋkop da mɨŋat amɨn kabɨni mibɨltoksi tɨmɨkgɨt da yaŋsi egɨpdaŋ. Yaŋ agɨt, do iyɨ gat ae Sipsip Monɨŋ gat dakon mɨŋat amɨn kabɨ egɨpni.
4 Estes são aqueles que não foram contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que Ele vá. Estes foram redimidos dentre os homens, sendo as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Top gen kɨnda dɨmasi yawit. Gulusuŋni mɨni egɨpgwit.
5 E na sua boca não se achou astúcia porque eles estão sem culpa diante do trono de Deus.
6 Nak aeno kaŋapbo ae aŋelo kɨnda kwen binap kwan kagɨm. Uŋun da Gen Bin Tagɨsi dagok dagogɨ mɨni amɨn mɨktɨmon ekwaŋ yoyɨŋ teŋteŋosak do yabekbi. Mɨktɨmɨ mɨktɨmɨ mɨŋat amɨn kabɨ morap, ae geni mibɨlɨ mibɨlɨ yoŋ, ae gɨptɨm kɨldani mibɨlɨ mibɨlɨ uŋun kɨsi do yabekbi.
6 E eu vi outro anjo voar pelo meio do céu, tendo o evangelho eterno para pregar aos habitantes da terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Uŋun da abɨŋ gen papmon da yaŋ yagɨt, “Piŋkop do pasal ɨmɨŋek man madepni yaŋ aŋenotni, nido Piŋkop da amɨn gen pikon yopjak dakon bɨsap madep kɨlɨ abɨk. Piŋkop kundu ae mɨktɨm ae tap ae pakbi dabɨl morap wasaŋ yopgut uŋun gawak ɨmni.”
7 dizendo em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Ae aŋelo kɨnda buŋon yolgɨt uŋun da yaŋ yagɨt, “Kokup madep Babilon uŋun kɨlɨ tuwɨl kɨgɨt. Asi, uŋun kɨlɨ tuwɨl kɨgɨt. Kokup madep Babilon amɨn da yumabi aŋpakni tebaisi taŋ yomgut. Ae mɨŋat amɨn kabɨ morap mɨktɨmon ekwaŋ uŋun kɨsi da yumabi aŋpak ani do tebaisi yoyɨŋ dekgwit. Uŋun awit uŋun wain morapmɨ yoba nawit yaŋ yombem agɨt.”
8 E seguiu outro anjo, dizendo: Babilônia caiu, caiu aquela grande cidade, porque ela fez todas as nações beberem do vinho da ira de sua fornicação.
9 Uŋun aŋelo bamot da buŋon ae kɨnda da abɨŋ gen papmon da yaŋ yagɨt, “Amɨn kɨnda joŋ kɨlap yokwisi ae wupni gawak ɨmɨŋek tɨlakni ɨŋamɨkon ae kɨsirɨkon abɨdosak kaŋ
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo em alta voz: Se algum homem adorar a besta, e a sua imagem, e receber sua marca em sua testa, ou na sua mão,
10 wain kɨnda nokdɨsak. Wain uŋun Piŋkop dakon butjap naŋ nokdɨsak. Wain uŋun pakbisi naŋ dɨma aŋyawot akdɨsak. Tomni yokwisi yomjak kapmon iyɨ dakon butjapni tagalban nokdɨsak. Uŋun amɨn Piŋkop dakon telagɨ aŋelo kabɨ da ɨŋamon, ae Sipsip Monɨŋ da ɨŋamon tepmɨ madepsi pakdɨsak. Tɨp salfa tepmɨsi sosok uŋudon tepmɨ madepsi pakdɨsak.
10 este beberá do vinho da ira de Deus, que é derramado sem mistura no cálice da sua indignação; e ele será atormentado com fogo e enxofre na presença dos santos anjos, e na presença do Cordeiro.
11 Kɨndap uŋun soŋakwan tepmɨ panigwan da mukwa mudok mudogɨ mɨni pɨdokdɨsak. Amɨn kɨnda joŋ kɨlap yokwisi ae wupni gawak ɨmɨŋek mani dakon tɨlak abɨdosok uŋun amɨn yɨk nandat dɨmasi asak. Gɨldarɨ gɨldarɨ ae pɨlɨni pɨlɨni tepmɨ pi mudok mudogɨ mɨni pakdɨsak.”
11 E a fumaça do seu tormento sobe para sempre e sempre; e eles não têm descanso de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem, e quem quer que receba a marca de seu nome.
12 Uŋun bɨsapmon Piŋkop dakon mɨŋat amɨn kabɨ butni yaworɨ taŋakwa geni guramɨkgaŋ, ae Yesu tebaisi nandaŋ gadaŋ ɨmaŋ amɨn uŋun tebaisi atdo.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão aqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus.
13 Kɨlɨ nandaŋapbo Kwen Kokupmon da amɨn kɨnda da yaŋ yagɨt, “Gen yaŋ mandaki, ‘Abɨsok mɨŋat amɨn kabɨ Amɨn Tagɨ nandaŋ gadaŋ ɨmɨŋek kɨmokgoŋ ae don kɨmotni uŋun kɨsɨk kɨsɨk tagɨ ani.’ ” Ae Telagɨ Wup da yaŋsi yosok, “Asisi, amɨn uŋun oman pi madepsi awit uŋun yɨpmaŋek yɨk yawot pani. Yaŋ aŋakwa aŋpak kɨlegɨsi awit uŋun mandabi da toŋ uŋun da yolba kɨsi kɨni.”
13 E eu ouvi uma voz do céu, me dizendo: Escreve: Abençoados são os mortos que doravante morrem no Senhor: Sim, diz o Espírito, para que eles possam descansar dos seus trabalhos, e as suas obras seguem com eles.
14 Uŋun da kwenon nak gɨkwem kwakwagɨ kɨnda kagɨm. Uŋun gɨkwemon
14 E eu olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, tendo sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice afiada.
15 Ae aŋelo kɨnda Piŋkop da Telagɨ Yut Madepmon da abɨgɨ amɨn uŋun gɨkwemon yɨkgɨt uŋun tebaisi yaŋ tɨdaŋek yaŋ iyɨgɨt, “Sɨbago abɨdaŋek jap bamɨ taŋ balja. Mɨktɨmon jap morap kɨsi kɨlɨ pik taŋ, do abɨsok jap uŋun baljoki dakon bɨsap.”
15 E outro anjo saiu do templo, gritando em alta voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e ceifa; porque chegou a tua hora de ceifar, porque a colheita da terra está madura.
16 Yaŋakwan amɨn uŋun gɨkwemon yɨkgɨt uŋun sɨbani abɨdaŋek mɨktɨmon jap pik tawit uŋun baljagɨt.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem lançou sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Ae aŋelo kɨnda gat Piŋkop dakon Telagɨ Yut Madep Kwen Kokup tosok uŋun yɨpmaŋek waŋga pɨgɨt. Uŋunyo kɨsi jap bamɨ pakpak sɨbani geni tepmɨsi kɨnda abɨdagɨt.
17 E outro anjo saiu do templo que está no céu; tendo ele também uma foice afiada.
18 Ae aŋelo kɨnda alta yɨpmaŋek apgut. Aŋelo uŋun kɨndap sosok dakon kɨla agak dakon tapmɨm taŋ ɨmgut. Uŋun da aŋelo jap bamɨ pakpak sɨba geni tepmɨsi abɨgɨt amɨn gen tebaisi yaŋek yaŋ iyɨgɨt, “Mɨktɨmon wain sop kɨlɨ pik taŋ mudaŋ, do gak sɨbago geni tepmɨsi uŋun abɨdaŋek mɨktɨm dakon wain sop uŋun mandaŋek tɨmɨ kɨndakon gɨn paŋmuwukgi.”
18 E outro anjo saiu do altar, tendo poder sobre o fogo; e gritou com alta voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e junta os cachos da vinha da terra, porque as suas uvas estão totalmente maduras.
19 Yaŋakwan aŋelo sɨbani abɨdaŋ mɨktɨm dakon wain sop mandaŋek paŋmuwuk yopgut. Yopmaŋek wain sop uŋun bamaŋ tɨl do bamaŋ tɨl tamo madep kɨndagwan sɨmɨlgɨt. Bamaŋ tɨl tamo madep uŋun Piŋkop dakon butjap dakon tɨlak asak. Wain sop bamaŋ tɨl tamo|alt="Man treading wine" src="SIL-G085.tif" size="col" loc="Location" copy="Copyright" ref="14.19"
19 E o anjo lançou a sua foice na terra, e juntou a vinha da terra, e lançou-a no grande lagar da ira de Deus.
20 Uŋun wain sop bamaŋ tɨl tamo madep kokup pap da waŋga tagɨt, wain sop uŋudon bamaŋ tɨlgwit. Aŋakwa uŋungwan da yawi madepsi pak abɨgek mɨktɨm kɨsi wɨtjɨŋban 300 kilomita da arɨp agɨt. Aŋakwan yawi wɨŋaŋ wɨŋ os da gen kagakon ain tɨm tosok uŋun da arɨpmon wɨgɨgɨt.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até as rédeas dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.