Apocalipse 10
PIŊKOP GEN (YUT) vs NAA
1 Ae kaŋapbo aŋelo tapmɨmɨ toŋ kɨnda Kwen Kokup da pɨgɨt. Uŋun gɨptɨmɨ gɨkwem naŋ wamgut, ae busuŋɨ da kwenon kɨlap baŋ kɨnda tagɨt. Tomno dabɨlni gɨldat da yaŋ teŋteŋagɨt. Aŋakwan kandap bamotni mɨleŋ asɨp yombem.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça. O rosto dele era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Uŋun aŋelo papia gɨroŋɨkbi monɨŋ kɨnda kɨsirɨkon abɨdagɨt, ae papia uŋun wɨtdal kwi da tagɨt. Uŋun kandapmɨ amɨn tetgɨn do tap kwenon yɨpgut, aŋek kandapmɨ terɨ kɨnda mɨktɨmon bamagɨt.
2 O anjo tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra
3 Aŋek laion da madepsi yaŋ tɨdoŋ, uŋudeŋ madepsi yaŋ tɨdaŋakwan kɨrɨrɨŋ 7 kabɨ da madepsi yawit.
3 e gritou com voz forte, como ruge um leão. E, quando ele gritou, os sete trovões fizeram soar as suas próprias vozes.
4 Kɨrɨrɨŋ 7 kabɨ yaŋakwa gen yawit uŋun mandak do agɨm, mani Kwen Kokupgwan da tek kɨnda yaŋ noman tagɨt, “Kɨrɨrɨŋ 7 kabɨ dakon gen uŋun nandak nandakgokon gɨn toni. Dɨma mandabi.”
4 Logo que os sete trovões falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: — Guarde em segredo as coisas que os sete trovões falaram. Não escreva nada.
5 Kaŋapbo aŋelo tap ɨdapmon ae mɨktɨmon bamaŋ akgɨt, uŋun kɨsirɨ amɨn tetni Kwen Kokup gɨn do aŋenakgɨt.
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Aŋenagek gen yaŋ aŋteban agɨt. Piŋkop egɨp egɨp dagok dagogɨ mɨni egɨsak, kundu gat ae yo morap kundukon toŋ, ae mɨktɨm gat ae yo morap mɨktɨmon toŋ, ae tap gat ae yo morap tap kagagwan toŋ uŋun wasagɨt Amɨn da manon gen yaŋ aŋteban aŋek yaŋ yagɨt, “Bɨsap kɨlɨ uŋun mudokdɨsak. Piŋkop ae saŋbeŋek jomjom dɨma akdɨsak.
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há, dizendo: — Já não haverá demora,
7 Aŋelo 7 kweŋni pɨsoŋakwan Piŋkop da yo ak do yagɨt da pasɨlɨ toŋ, uŋun paŋalon aban bamɨ toŋ akdɨsak. Uŋun gen kalɨpsigwan kombɨ amɨn pi monjɨni do yomgut.”
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, então se cumprirá o mistério de Deus, como ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Aŋelo yaŋ yaŋakwan tek uŋun Kwen Kokup da aeni noman taŋek nayɨgɨt, “Gak kɨŋ aŋelo uŋun tap ɨdapmon ae mɨktɨmon bamaŋ akdak da kɨsiron papia tosok uŋun abɨda.”
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: — Vá e pegue o livro que se acha aberto na mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Nayɨŋban kɨŋ aŋelo yaŋ iyɨgɨm, “Papia monɨŋ uŋun nak do nam.” Iyɨko yaŋ nayɨgɨt, “Abɨdaŋek na. Gen kagagokon kabaŋ dakon pakbini yombem galagɨni tagɨsi akdɨsak, mani but kagagogwan emat akdɨsak.”
9 Então fui ao anjo, pedindo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: — Pegue o livrinho e devore-o. No seu estômago ele será amargo, mas na sua boca será doce como mel.
10 Yaŋakwan papia uŋun kɨsirɨkon naŋ abɨdaŋek nagɨm. Naŋek gen kaganokon kabaŋ pakbi yombem galagɨni tagɨsi nandagɨm, mani si naŋ mudaŋek butnogwan emat aban nandagɨm.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o devorei. Na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Ae yaŋ nayɨgɨt, “Gak aego mɨŋat amɨn morapmɨkon, ae mɨktɨm morapmɨkon, ae amɨn geni mibɨlɨ mibɨlɨ yoŋon, ae kɨla amɨn madep morapmɨkon yo noman tokdaŋ, uŋun do kombɨ gen yoki.”
11 Então me disseram: — É necessário que você ainda profetize a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.