Apocalipse 10

PIŊKOP GEN (YUT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ae kaŋapbo aŋelo tapmɨmɨ toŋ kɨnda Kwen Kokup da pɨgɨt. Uŋun gɨptɨmɨ gɨkwem naŋ wamgut, ae busuŋɨ da kwenon kɨlap baŋ kɨnda tagɨt. Tomno dabɨlni gɨldat da yaŋ teŋteŋagɨt. Aŋakwan kandap bamotni mɨleŋ asɨp yombem.
1 E vi outro anjo forte, que descia do céu, vestido de uma nuvem; e por cima da sua cabeça estava o arco celeste, e o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo;
2 Uŋun aŋelo papia gɨroŋɨkbi monɨŋ kɨnda kɨsirɨkon abɨdagɨt, ae papia uŋun wɨtdal kwi da tagɨt. Uŋun kandapmɨ amɨn tetgɨn do tap kwenon yɨpgut, aŋek kandapmɨ terɨ kɨnda mɨktɨmon bamagɨt.
2 E tinha na sua mão um livrinho aberto. E pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra;
3 Aŋek laion da madepsi yaŋ tɨdoŋ, uŋudeŋ madepsi yaŋ tɨdaŋakwan kɨrɨrɨŋ 7 kabɨ da madepsi yawit.
3 E clamou com grande voz, como quando ruge um leão; e, havendo clamado, os sete trovões emitiram as suas vozes.
4 Kɨrɨrɨŋ 7 kabɨ yaŋakwa gen yawit uŋun mandak do agɨm, mani Kwen Kokupgwan da tek kɨnda yaŋ noman tagɨt, “Kɨrɨrɨŋ 7 kabɨ dakon gen uŋun nandak nandakgokon gɨn toni. Dɨma mandabi.”
4 E, quando os sete trovões acabaram de emitir as suas vozes, eu ia escrever; mas ouvi uma voz do céu, que me dizia: Sela o que os sete trovões emitiram, e nào o escrevas.
5 Kaŋapbo aŋelo tap ɨdapmon ae mɨktɨmon bamaŋ akgɨt, uŋun kɨsirɨ amɨn tetni Kwen Kokup gɨn do aŋenakgɨt.
5 E o anjo que vi estar sobre o mar e sobre a terra levantou a sua mão ao céu,
6 Aŋenagek gen yaŋ aŋteban agɨt. Piŋkop egɨp egɨp dagok dagogɨ mɨni egɨsak, kundu gat ae yo morap kundukon toŋ, ae mɨktɨm gat ae yo morap mɨktɨmon toŋ, ae tap gat ae yo morap tap kagagwan toŋ uŋun wasagɨt Amɨn da manon gen yaŋ aŋteban aŋek yaŋ yagɨt, “Bɨsap kɨlɨ uŋun mudokdɨsak. Piŋkop ae saŋbeŋek jomjom dɨma akdɨsak.
6 E jurou por aquele que vive para todo o sempre, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora;
7 Aŋelo 7 kweŋni pɨsoŋakwan Piŋkop da yo ak do yagɨt da pasɨlɨ toŋ, uŋun paŋalon aban bamɨ toŋ akdɨsak. Uŋun gen kalɨpsigwan kombɨ amɨn pi monjɨni do yomgut.”
7 Mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando tocar a sua trombeta, se cumprirá o segredo de Deus, como anunciou aos profetas, seus servos.
8 Aŋelo yaŋ yaŋakwan tek uŋun Kwen Kokup da aeni noman taŋek nayɨgɨt, “Gak kɨŋ aŋelo uŋun tap ɨdapmon ae mɨktɨmon bamaŋ akdak da kɨsiron papia tosok uŋun abɨda.”
8 E a voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livrinho aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Nayɨŋban kɨŋ aŋelo yaŋ iyɨgɨm, “Papia monɨŋ uŋun nak do nam.” Iyɨko yaŋ nayɨgɨt, “Abɨdaŋek na. Gen kagagokon kabaŋ dakon pakbini yombem galagɨni tagɨsi akdɨsak, mani but kagagogwan emat akdɨsak.”
9 E fui ao anjo, dizendo-lhe: Dá-me o livrinho. E ele disse-me: Toma-o, e come-o, e ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Yaŋakwan papia uŋun kɨsirɨkon naŋ abɨdaŋek nagɨm. Naŋek gen kaganokon kabaŋ pakbi yombem galagɨni tagɨsi nandagɨm, mani si naŋ mudaŋek butnogwan emat aban nandagɨm.
10 E tomei o livrinho da mão do anjo, e comi-o; e na minha boca era doce como mel; e, havendo-o comido, o meu ventre ficou amargo.
11 Ae yaŋ nayɨgɨt, “Gak aego mɨŋat amɨn morapmɨkon, ae mɨktɨm morapmɨkon, ae amɨn geni mibɨlɨ mibɨlɨ yoŋon, ae kɨla amɨn madep morapmɨkon yo noman tokdaŋ, uŋun do kombɨ gen yoki.”
11 E ele disse-me: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.