2 Timóteo 4

PIŊKOP GEN (YUT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yesu Kristo da don altaŋek kɨla amɨn madep egek mɨŋat amɨnyo morap kalugɨ ekwaŋ gat ae amɨn kɨlɨ kɨmakgwit gat kɨsi dakon aŋpakni kokwin akdɨsak. Yaŋsi akdɨsak, do nak Piŋkop ae Yesu Kristo da dabɨlon gak do gen tebaisi yaŋ gayɨsat:
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 Gak geni yaŋ teŋteŋok do pi tebaisi abi. Amɨn gen nandak do tagap tok aŋ bo ae tagap toŋ dɨma aŋ, gak bɨsapmɨ bɨsapmɨ Kristo dakon yaŋ teŋteŋok dakon pi aŋ kɨmokgi. Gak burɨ pɨdoni dakon gen baŋ madepsi yoyɨki, ae but tobɨl aŋek Piŋkop dakon aŋpak yolni do paŋtagap abi. Gak bɨsapmɨ bɨsapmɨ mɨŋat amɨnyo dakon but paŋteban aŋek yaworɨkon da Piŋkop da aŋpak si galak tosok uŋun do tagɨsi yoyɨŋ dekgi.
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 Nido, don amɨn gen kɨlegɨ saŋbeŋek nandak do dɨma galak tokdaŋ. Uŋun da iyɨ ni gen baŋ nandak do galaktoŋ uŋun dakon yoyɨŋdetni iyɨ tɨmɨtdaŋ.
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 Uŋun gen bamɨ manji ɨmɨŋek babɨkni dakon binap gen do mɨrak yopdaŋ.
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 Mani gak gaga bɨsapmɨ bɨsapmɨ nandak nandakgo si pɨsaŋakwan egɨpbi. Jɨgɨ ae tepmɨyo guramɨkgi. Ae Gen Bin Tagɨsi mɨŋat amɨnyokon yaŋ teŋteŋok dakon pi abi. Mɨŋat amɨnyo paŋpulugoki dakon pi Piŋkop da gamgut, pi uŋun aŋ kɨmokgi.
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 Gak yaŋsi abi, nido nak kɨlɨsok uŋun kɨmotdɨsat. Aŋapbo yawino da Piŋkop do wain paret aŋ ɨmaŋ uŋudeŋ tagaldɨsat. Kɨkeŋ dakon bɨsap kɨlɨ kwaŋ tosok.
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 Nak egɨp egɨp dakon napbɨ gwapbo tagɨsikon tɨmtɨm yaŋek kɨgɨm, aŋek abɨsok tɨlagon kɨlɨ abɨŋ altat. Nak Piŋkop do nandaŋ gadatno tebaisi abɨdagɨm.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Amɨn da napbɨ gwapbokon teban taŋek tomni tɨmɨkgaŋ uŋun kɨlɨ tagap tak da nak do jomaŋek tosok. Tomni uŋun yaŋ: Amɨn Tagɨ da amɨn kɨlegɨ yaŋ nayɨkdɨsak. Amɨn Tagɨ da aŋpak kɨlegɨ yolek amɨn dakon aŋpakni kokwin aŋek mɨŋat amɨnyo gen pikon yopjak bɨsap madepmon tomni uŋun namdɨsak. Ae nak kaloŋ dogɨn dɨma namdɨsak, amɨn morap Yesu noman altaŋban kok do but kɨndap aŋ uŋun do kɨsi yomdɨsak.
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 Gak kosit niaŋon da nagon tepmɨsi opbi dakon pi madepsi abi.
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 Nido, Demas kɨlɨ nepmaŋ dekgɨt. Uŋun on mɨktɨm dakon yo morap do galagɨ nandaŋek Tesalonaika kokupmon kɨgɨt. Kresens uŋun Galesia provinskon kɨŋakwan Taitus uŋun Dalmesia mɨktɨmon kɨgɨt.
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 Luk kaloŋ dagɨn nak gat ekwamak. Mak abɨdaŋbɨ gak gat kɨsi opjil, nido uŋun da nak pikon aŋpulugosak amɨn tagɨsi.
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 Tikikus uŋun nak da yabekgo Epesas kɨlɨ kɨgɨt.
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 Gak apbi bɨsapmon paba pɨgɨk dubakno kokup pap Troas uŋudon Kapus da yutnon yɨpgum uŋun si abɨdaŋek opbi. Ae papia kɨsi tɨmɨkgi. Papia sipsip gɨp baŋ wasaŋbi uŋun baŋsi tɨmɨkgi.
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Aleksanda, uŋun ain baŋ yo wasok amɨn, uŋun da nak do yo yokwisi agɨt. Uŋun aŋpak agɨt dakon kobogɨ do Amɨn Tagɨ da yo yokwisi don aŋ ɨmdɨsak.
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 Gakyo kɨsi uŋun amɨn do kaŋ kɨmokgi. Uŋun nin dakon gen do uwal madepsi agɨt.
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 Mibɨltok gen pikon nepgwit dakon kobogɨ yagɨm bɨsapmon, amɨn kɨnda da nak gat agek aŋpulugaŋban gen dɨma yagɨmak. Amɨn morap kɨsi nak nepmaŋ dekgwit. Piŋkop da uŋun gulusuŋni dakon kobogɨ yokwi dɨma yomjak dosi nandɨsat.
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 Mani, Amɨn Tagɨ da nak da ɨleŋonjok agek nak aŋteban agɨt. Do nak Gen Bin Tagɨsi arɨpmɨsi yaŋapbo Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ morap kɨsi da nandawit. Aŋapbo Piŋkop da nak laion da gen kagakon naŋ abɨdagɨt.
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 Amɨn Tagɨ da nak aŋpak yokwi morap aŋ namdaŋ uŋudon naŋ abɨdokdɨsak. Aŋek aŋpulugaŋban tagɨsi egapbo aŋaŋ Piŋkop dakon amɨn kɨla agakni Kwen Kokup tosok uŋudon aŋkɨkdɨsak. Amɨn Tagɨ dagok dagogɨ mɨni tɨlɨm gulgwani taŋ aŋaŋ kɨkdɨsak. Uŋun asi.
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 Gɨldatno tagɨ Prisila gat ae Akwila gat ae Onesiporus dakon gwakni kɨsi do yoyɨki.
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 Erastas uŋun kokup pap Korinon sigɨn egɨsak. Aŋakwan Tropimus uŋun sot agɨt, do kokup pap Miletus uŋudon yɨpmaŋ dekgɨm da egɨsak.
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Gak kosit niaŋon da tepmɨsi opbi dakon pini aŋkɨmokgi. Jomjom aŋegaki ais bɨsap dɨ apban. Yubulus da gɨldatni tagɨ gayɨsak. Ae Pudens, ae Linus ae Klodia gat ae paŋmuwukbi dɨwarɨ morap gat kɨsi da gɨldatni tagɨ gayaŋ.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Amɨn Tagɨ da wupgo gat egɨpjak, ae nandaŋ yawotni da gagon tosak do bɨsit asat.
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.