2 Pedro 1

PIŊKOP GEN (YUT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nak Saimon Pita, Yesu Kristo dakon oman monjɨni ae yabekbini. Nak mɨŋat amɨnyo nandaŋ gadat tagɨsisi nin abɨdagɨmaŋ uŋudensi abɨdawit amɨn ji do gen on mandɨsat. Yesu Kristo uŋun Piŋkopnin ae yokwikon baŋ tɨmɨt tɨmɨt amɨnin, ae iyɨ dakon aŋpakni kɨlegɨ do aŋek ji da uŋun nandaŋ gadat tagɨsisi abɨdawit.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 Ji abɨsok Piŋkop ae Amɨn Tagɨnin Yesu tagɨsi nandaŋ yomaŋ. Uŋun aŋpagon nandaŋ yawot ae but yawot da ji da egɨp egɨpmon sigɨn madep tosak do bɨsit asat.
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 Nin Yesu Kristo nandaŋ ɨmamaŋ, ae iyɨ uŋun Piŋkop do tapmɨm madepnikon da egɨp egɨpnin paŋteban asak dakon yo morap gat ae Piŋkop dakon aŋpak aneŋ dakon yo morap arɨpmɨsi nimgut. Nin da man madepni gat, ae tapmɨmni gat, ae aŋpakni tagɨsi gat tɨmɨtneŋ do aŋek, nin yaŋ nimgut.
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 Yaŋ aŋek yo wagɨl tagɨsisi ae yo madepsi nim do yaŋ teban tok agɨt. But sulugɨk aŋpak da mɨktɨm amɨn ninon taŋek nin madepsi paŋupbal asak, mani Kristo da nin paŋpulugaŋban aŋpak uŋun tasɨk togɨ uŋun yapmaŋek Piŋkop iyɨ dakon egɨp egɨp ae aŋpak abɨdoneŋ do aŋek yo tagɨsi morap uŋun nimgut.
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 Ji uŋun dosi nandaŋek, pi tebaisi aŋek nandaŋ gadatji da tebai tosok uŋudeŋ aŋpak tagɨsi aba teban tosak. Ae nandak nandak tagɨsi tɨmɨt do dakon pi ani, yaŋ aba uŋun da aŋpakji tagɨsi da yaŋ jikon teban tosak.
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 Ae dɨsi do kɨla aŋek aŋpak kalɨpmɨ pabɨŋ yopni. Aŋek uŋun aŋpak aba nandak nandakji tagɨsi da yaŋ jikon teban tosak. Ae ji tebai agek jɨgɨ guramɨtni dakon aŋpak tebai abɨdoni. Uŋun aŋpak aba gɨptɨmji kɨla aŋ uŋudeŋ teban tosak. Ae Piŋkop dakon aŋpagon agɨpni, yaŋ aba tebai agek jɨgɨ guramɨt dakon aŋpak jikon teban tosak.
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 Ae Piŋkop dakon mɨŋat amɨnyo dɨwarɨ gat not aŋek egɨpni. Aŋpak uŋun aba Piŋkop dakon aŋpagon egɨp egɨp da teban tosak. Ae amɨn do but dasi galak taŋ yomyom aŋpak abɨdoni. Uŋun aŋpak abɨdaŋba notsi aŋek egɨp egɨp aŋpak da jikon teban tosak.
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 Aŋpak uŋuden tɨmɨkba egɨp egɨpjikon teban toni kaŋ, Amɨn Tagɨnin Yesu Kristo ɨsal dogɨn dɨma nandaŋ gadaŋ ɨmni. Bamɨ morapmɨ tokdaŋ.
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Mani, amɨn aŋpakni uŋuden mɨni, uŋun amɨn yo dubagɨkon toŋ uŋun arɨpmɨ dɨma pɨndakgaŋ ae uŋun amɨn dabɨlɨ mɨni yombem. Piŋkop da yokwi morap kalɨp awit uŋun wɨrɨrɨk yoban amɨn kɨlegɨsi awit, mani uŋun amɨn Piŋkop da yo tagɨsi agɨt uŋun kɨlɨ ɨŋtawit.
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Not kabɨ, Piŋkop da ji kɨlɨ yaŋ damgut, aŋek iyɨ dakon amɨn kabɨ egɨpni do ji manjɨŋ depgut. Do iyɨ dakon amɨn kabɨni bamɨsi egek geni guramɨt dakon pini tebaisi ani. Yaŋ ani kaŋ, arɨpmɨ dɨma maŋ potdaŋ.
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 Aŋakwa kositji wagɨl wɨtdal damɨŋakwan Yesu Kristo Amɨn Tagɨnin ae Yokwikon Baŋ Tɨmɨt Tɨmɨt Amɨnin iyɨ kɨla asak da kagagwan tagɨ pɨgɨni, ae uŋudon bɨsap dagok dagogɨ mɨni egɨpdaŋ.
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Asi uŋun yo morap kɨlɨ nandaŋ mudawit, aŋek gen bamɨkon tebaisi akgaŋ. Mani ji da ɨŋtoni do dɨma nandɨsat, do bɨsapmɨ bɨsapmɨ sigɨn dayɨk do nandɨsat.
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 Nak kalugɨ sigɨn egɨpbeŋ bɨsapmon butji sigɨn pabo pɨsaŋakwa uŋun do sigɨn nandani kaŋ, tagɨsi yaŋ nandɨsat.
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 Nak nandɨsat, bɨsap pɨsɨpmɨsok gɨptɨmno yɨpmaŋ degek kɨmotdɨsat. Amɨn Tagɨnin Yesu Kristo da yaŋ kɨlɨ nolɨgɨt.
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 Yaŋ do aŋek kɨmagapbo yo morap do dayɨgɨm uŋun do bɨsapmɨ bɨsapmɨ tagɨ nandani do aŋek pi tebaisi abeŋ.
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 Nin da Amɨn Tagɨnin Yesu Kristo dakon tapmɨm madep gat ae tobɨl apdɨsak uŋun do dayɨgɨmaŋ bɨsapmon nin amɨn da nandak nandagon morap gen ɨsalɨ noman tawit uŋun baŋ dɨma dayɨgɨmaŋ. Dabɨlnin da Yesu dakon teŋteŋɨ ae tapmɨmni noman taŋ ɨban kagɨmaŋ. Tɨlɨmni dabɨlnin da kagɨmaŋ|alt="Transfiguration" src="IB04115.tif" size="col" loc="Location" copy="Copyright" ref="1.16"
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 Piŋkop Dat da man madep ɨmɨŋek, teŋteŋɨ tagɨsi uŋun ɨban noman taŋ ɨmgut. Aŋek Piŋkop iyɨ Kwen Kokup teŋteŋɨ madepsi tosok uŋudon da Yesu do yaŋ yagɨt, “On Monjɨno, but dasi galak taŋ ɨmɨsat ae but galaksi nandaŋ ɨmɨsat.”
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 Nin uŋun gat kɨsi uŋun telagɨ ɨleŋon egek gen uŋun Kwen Kokupgwan da apban nandagɨmaŋ.
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Uŋun yo dabɨlnin da pɨndakgɨmaŋ, do nin kombɨ amɨn kalɨp egɨpgwit dakon gen do tebaisi nandaŋ gadamaŋ. Ae jiyo kɨsi geni tebaisi abɨdoni kaŋ tagɨsi. Kombɨ amɨn dakon gen uŋun kalɨŋ da yaŋ pɨlɨn tukgwan soŋegakwan wɨgɨ Piŋkop da abɨŋek wɨsawɨsa dakon gɨk pap da yaŋ Kristo dakon teŋteŋɨ da butjikon teŋteŋokdɨsak.
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 Mani, yo madep kɨnda ji da nandaŋ kɨmotni uŋun yaŋ. Kombɨ amɨn dakon gen Piŋkop gen papiakon toŋ uŋun kombɨ amɨn iyɨ dakon nandak nandak yolek dɨma mandawit.
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 Nido, kombɨ amɨn dakon gen kɨnda kombɨ amɨn da galaktoknikon da yoni do dɨma noman tagɨt. Telagɨ Wup da amɨn paŋtagap aban Piŋkop gen yomgut uŋun baŋ yaŋ teŋteŋok awit.
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.