2 Pedro 1

PIŊKOP GEN (YUT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nak Saimon Pita, Yesu Kristo dakon oman monjɨni ae yabekbini. Nak mɨŋat amɨnyo nandaŋ gadat tagɨsisi nin abɨdagɨmaŋ uŋudensi abɨdawit amɨn ji do gen on mandɨsat. Yesu Kristo uŋun Piŋkopnin ae yokwikon baŋ tɨmɨt tɨmɨt amɨnin, ae iyɨ dakon aŋpakni kɨlegɨ do aŋek ji da uŋun nandaŋ gadat tagɨsisi abɨdawit.
1 Eu, Simão Pedro, escravo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que compartilham de nossa preciosa fé, concedida por meio da justiça de Jesus Cristo, nosso Deus e Salvador.
2 Ji abɨsok Piŋkop ae Amɨn Tagɨnin Yesu tagɨsi nandaŋ yomaŋ. Uŋun aŋpagon nandaŋ yawot ae but yawot da ji da egɨp egɨpmon sigɨn madep tosak do bɨsit asat.
2 Que vocês tenham cada vez mais graça e paz à medida que crescem no conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Nin Yesu Kristo nandaŋ ɨmamaŋ, ae iyɨ uŋun Piŋkop do tapmɨm madepnikon da egɨp egɨpnin paŋteban asak dakon yo morap gat ae Piŋkop dakon aŋpak aneŋ dakon yo morap arɨpmɨsi nimgut. Nin da man madepni gat, ae tapmɨmni gat, ae aŋpakni tagɨsi gat tɨmɨtneŋ do aŋek, nin yaŋ nimgut.
3 Deus, com seu poder divino, nos concede tudo de que necessitamos para uma vida de devoção, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para si por meio de sua glória e excelência.
4 Yaŋ aŋek yo wagɨl tagɨsisi ae yo madepsi nim do yaŋ teban tok agɨt. But sulugɨk aŋpak da mɨktɨm amɨn ninon taŋek nin madepsi paŋupbal asak, mani Kristo da nin paŋpulugaŋban aŋpak uŋun tasɨk togɨ uŋun yapmaŋek Piŋkop iyɨ dakon egɨp egɨp ae aŋpak abɨdoneŋ do aŋek yo tagɨsi morap uŋun nimgut.
4 E, por causa de sua glória e excelência, ele nos deu grandes e preciosas promessas. São elas que permitem a vocês participar da natureza divina e escapar da corrupção do mundo causada pelos desejos humanos.
5 Ji uŋun dosi nandaŋek, pi tebaisi aŋek nandaŋ gadatji da tebai tosok uŋudeŋ aŋpak tagɨsi aba teban tosak. Ae nandak nandak tagɨsi tɨmɨt do dakon pi ani, yaŋ aba uŋun da aŋpakji tagɨsi da yaŋ jikon teban tosak.
5 Diante de tudo isso, esforcem-se ao máximo para corresponder a essas promessas. Acrescentem à fé a excelência moral; à excelência moral o conhecimento;
6 Ae dɨsi do kɨla aŋek aŋpak kalɨpmɨ pabɨŋ yopni. Aŋek uŋun aŋpak aba nandak nandakji tagɨsi da yaŋ jikon teban tosak. Ae ji tebai agek jɨgɨ guramɨtni dakon aŋpak tebai abɨdoni. Uŋun aŋpak aba gɨptɨmji kɨla aŋ uŋudeŋ teban tosak. Ae Piŋkop dakon aŋpagon agɨpni, yaŋ aba tebai agek jɨgɨ guramɨt dakon aŋpak jikon teban tosak.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a devoção a Deus;
7 Ae Piŋkop dakon mɨŋat amɨnyo dɨwarɨ gat not aŋek egɨpni. Aŋpak uŋun aba Piŋkop dakon aŋpagon egɨp egɨp da teban tosak. Ae amɨn do but dasi galak taŋ yomyom aŋpak abɨdoni. Uŋun aŋpak abɨdaŋba notsi aŋek egɨp egɨp aŋpak da jikon teban tosak.
7 à devoção a Deus a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Aŋpak uŋuden tɨmɨkba egɨp egɨpjikon teban toni kaŋ, Amɨn Tagɨnin Yesu Kristo ɨsal dogɨn dɨma nandaŋ gadaŋ ɨmni. Bamɨ morapmɨ tokdaŋ.
8 Quanto mais crescerem nessas coisas, mais produtivos e úteis serão no conhecimento completo de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Mani, amɨn aŋpakni uŋuden mɨni, uŋun amɨn yo dubagɨkon toŋ uŋun arɨpmɨ dɨma pɨndakgaŋ ae uŋun amɨn dabɨlɨ mɨni yombem. Piŋkop da yokwi morap kalɨp awit uŋun wɨrɨrɨk yoban amɨn kɨlegɨsi awit, mani uŋun amɨn Piŋkop da yo tagɨsi agɨt uŋun kɨlɨ ɨŋtawit.
9 Mas aqueles que não se desenvolvem desse modo são praticamente cegos, vendo apenas o que está perto, e se esquecem de que foram purificados de seus antigos pecados.
10 Not kabɨ, Piŋkop da ji kɨlɨ yaŋ damgut, aŋek iyɨ dakon amɨn kabɨ egɨpni do ji manjɨŋ depgut. Do iyɨ dakon amɨn kabɨni bamɨsi egek geni guramɨt dakon pini tebaisi ani. Yaŋ ani kaŋ, arɨpmɨ dɨma maŋ potdaŋ.
10 Por isso, irmãos, trabalhem ainda mais arduamente para mostrar que, de fato, estão entre os que foram chamados e escolhidos. Façam essas coisas e jamais tropeçarão.
11 Aŋakwa kositji wagɨl wɨtdal damɨŋakwan Yesu Kristo Amɨn Tagɨnin ae Yokwikon Baŋ Tɨmɨt Tɨmɨt Amɨnin iyɨ kɨla asak da kagagwan tagɨ pɨgɨni, ae uŋudon bɨsap dagok dagogɨ mɨni egɨpdaŋ.
11 Assim, sua entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo será acompanhada de grande honra.
12 Asi uŋun yo morap kɨlɨ nandaŋ mudawit, aŋek gen bamɨkon tebaisi akgaŋ. Mani ji da ɨŋtoni do dɨma nandɨsat, do bɨsapmɨ bɨsapmɨ sigɨn dayɨk do nandɨsat.
12 Portanto, sempre lhes lembrarei estas coisas, embora já as saibam e estejam firmes na verdade que lhes foi ensinada.
13 Nak kalugɨ sigɨn egɨpbeŋ bɨsapmon butji sigɨn pabo pɨsaŋakwa uŋun do sigɨn nandani kaŋ, tagɨsi yaŋ nandɨsat.
13 E é apropriado que, enquanto eu viver, continue a lembrá-los.
14 Nak nandɨsat, bɨsap pɨsɨpmɨsok gɨptɨmno yɨpmaŋ degek kɨmotdɨsat. Amɨn Tagɨnin Yesu Kristo da yaŋ kɨlɨ nolɨgɨt.
14 Pois nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou que, em breve, partirei desta vida,
15 Yaŋ do aŋek kɨmagapbo yo morap do dayɨgɨm uŋun do bɨsapmɨ bɨsapmɨ tagɨ nandani do aŋek pi tebaisi abeŋ.
15 por isso me esforçarei para garantir que vocês sempre se lembrem destas coisas depois de minha partida.
16 Nin da Amɨn Tagɨnin Yesu Kristo dakon tapmɨm madep gat ae tobɨl apdɨsak uŋun do dayɨgɨmaŋ bɨsapmon nin amɨn da nandak nandagon morap gen ɨsalɨ noman tawit uŋun baŋ dɨma dayɨgɨmaŋ. Dabɨlnin da Yesu dakon teŋteŋɨ ae tapmɨmni noman taŋ ɨban kagɨmaŋ. Tɨlɨmni dabɨlnin da kagɨmaŋ|alt="Transfiguration" src="IB04115.tif" size="col" loc="Location" copy="Copyright" ref="1.16"
16 Porque não inventamos histórias engenhosas quando lhes falamos da poderosa vinda de nosso Senhor Jesus Cristo. Vimos com os próprios olhos seu esplendor majestoso,
17 Piŋkop Dat da man madep ɨmɨŋek, teŋteŋɨ tagɨsi uŋun ɨban noman taŋ ɨmgut. Aŋek Piŋkop iyɨ Kwen Kokup teŋteŋɨ madepsi tosok uŋudon da Yesu do yaŋ yagɨt, “On Monjɨno, but dasi galak taŋ ɨmɨsat ae but galaksi nandaŋ ɨmɨsat.”
17 quando ele recebeu honra e glória da parte de Deus, o Pai. A voz da glória suprema de Deus lhe disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
18 Nin uŋun gat kɨsi uŋun telagɨ ɨleŋon egek gen uŋun Kwen Kokupgwan da apban nandagɨmaŋ.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Uŋun yo dabɨlnin da pɨndakgɨmaŋ, do nin kombɨ amɨn kalɨp egɨpgwit dakon gen do tebaisi nandaŋ gadamaŋ. Ae jiyo kɨsi geni tebaisi abɨdoni kaŋ tagɨsi. Kombɨ amɨn dakon gen uŋun kalɨŋ da yaŋ pɨlɨn tukgwan soŋegakwan wɨgɨ Piŋkop da abɨŋek wɨsawɨsa dakon gɨk pap da yaŋ Kristo dakon teŋteŋɨ da butjikon teŋteŋokdɨsak.
19 Além disso, temos a mensagem que os profetas proclamaram, que é digna de toda confiança. Prestem muita atenção ao que eles escreveram, pois suas palavras são como lâmpada que ilumina um lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Mani, yo madep kɨnda ji da nandaŋ kɨmotni uŋun yaŋ. Kombɨ amɨn dakon gen Piŋkop gen papiakon toŋ uŋun kombɨ amɨn iyɨ dakon nandak nandak yolek dɨma mandawit.
20 Acima de tudo, saibam que nenhuma profecia nas Escrituras surgiu do entendimento do próprio profeta,
21 Nido, kombɨ amɨn dakon gen kɨnda kombɨ amɨn da galaktoknikon da yoni do dɨma noman tagɨt. Telagɨ Wup da amɨn paŋtagap aban Piŋkop gen yomgut uŋun baŋ yaŋ teŋteŋok awit.
21 nem de iniciativa humana. Esses homens foram impulsionados pelo Espírito Santo e falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.