2 Pedro 1

PIŊKOP GEN (YUT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nak Saimon Pita, Yesu Kristo dakon oman monjɨni ae yabekbini. Nak mɨŋat amɨnyo nandaŋ gadat tagɨsisi nin abɨdagɨmaŋ uŋudensi abɨdawit amɨn ji do gen on mandɨsat. Yesu Kristo uŋun Piŋkopnin ae yokwikon baŋ tɨmɨt tɨmɨt amɨnin, ae iyɨ dakon aŋpakni kɨlegɨ do aŋek ji da uŋun nandaŋ gadat tagɨsisi abɨdawit.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
2 Ji abɨsok Piŋkop ae Amɨn Tagɨnin Yesu tagɨsi nandaŋ yomaŋ. Uŋun aŋpagon nandaŋ yawot ae but yawot da ji da egɨp egɨpmon sigɨn madep tosak do bɨsit asat.
2 Graça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor.
3 Nin Yesu Kristo nandaŋ ɨmamaŋ, ae iyɨ uŋun Piŋkop do tapmɨm madepnikon da egɨp egɨpnin paŋteban asak dakon yo morap gat ae Piŋkop dakon aŋpak aneŋ dakon yo morap arɨpmɨsi nimgut. Nin da man madepni gat, ae tapmɨmni gat, ae aŋpakni tagɨsi gat tɨmɨtneŋ do aŋek, nin yaŋ nimgut.
3 Seu divino poder nos deu todas as coisas de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Yaŋ aŋek yo wagɨl tagɨsisi ae yo madepsi nim do yaŋ teban tok agɨt. But sulugɨk aŋpak da mɨktɨm amɨn ninon taŋek nin madepsi paŋupbal asak, mani Kristo da nin paŋpulugaŋban aŋpak uŋun tasɨk togɨ uŋun yapmaŋek Piŋkop iyɨ dakon egɨp egɨp ae aŋpak abɨdoneŋ do aŋek yo tagɨsi morap uŋun nimgut.
4 Por intermédio destas ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
5 Ji uŋun dosi nandaŋek, pi tebaisi aŋek nandaŋ gadatji da tebai tosok uŋudeŋ aŋpak tagɨsi aba teban tosak. Ae nandak nandak tagɨsi tɨmɨt do dakon pi ani, yaŋ aba uŋun da aŋpakji tagɨsi da yaŋ jikon teban tosak.
5 Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
6 Ae dɨsi do kɨla aŋek aŋpak kalɨpmɨ pabɨŋ yopni. Aŋek uŋun aŋpak aba nandak nandakji tagɨsi da yaŋ jikon teban tosak. Ae ji tebai agek jɨgɨ guramɨtni dakon aŋpak tebai abɨdoni. Uŋun aŋpak aba gɨptɨmji kɨla aŋ uŋudeŋ teban tosak. Ae Piŋkop dakon aŋpagon agɨpni, yaŋ aba tebai agek jɨgɨ guramɨt dakon aŋpak jikon teban tosak.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
7 Ae Piŋkop dakon mɨŋat amɨnyo dɨwarɨ gat not aŋek egɨpni. Aŋpak uŋun aba Piŋkop dakon aŋpagon egɨp egɨp da teban tosak. Ae amɨn do but dasi galak taŋ yomyom aŋpak abɨdoni. Uŋun aŋpak abɨdaŋba notsi aŋek egɨp egɨp aŋpak da jikon teban tosak.
7 à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Aŋpak uŋuden tɨmɨkba egɨp egɨpjikon teban toni kaŋ, Amɨn Tagɨnin Yesu Kristo ɨsal dogɨn dɨma nandaŋ gadaŋ ɨmni. Bamɨ morapmɨ tokdaŋ.
8 Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em suas vidas, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
9 Mani, amɨn aŋpakni uŋuden mɨni, uŋun amɨn yo dubagɨkon toŋ uŋun arɨpmɨ dɨma pɨndakgaŋ ae uŋun amɨn dabɨlɨ mɨni yombem. Piŋkop da yokwi morap kalɨp awit uŋun wɨrɨrɨk yoban amɨn kɨlegɨsi awit, mani uŋun amɨn Piŋkop da yo tagɨsi agɨt uŋun kɨlɨ ɨŋtawit.
9 Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Not kabɨ, Piŋkop da ji kɨlɨ yaŋ damgut, aŋek iyɨ dakon amɨn kabɨ egɨpni do ji manjɨŋ depgut. Do iyɨ dakon amɨn kabɨni bamɨsi egek geni guramɨt dakon pini tebaisi ani. Yaŋ ani kaŋ, arɨpmɨ dɨma maŋ potdaŋ.
10 Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
11 Aŋakwa kositji wagɨl wɨtdal damɨŋakwan Yesu Kristo Amɨn Tagɨnin ae Yokwikon Baŋ Tɨmɨt Tɨmɨt Amɨnin iyɨ kɨla asak da kagagwan tagɨ pɨgɨni, ae uŋudon bɨsap dagok dagogɨ mɨni egɨpdaŋ.
11 e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Asi uŋun yo morap kɨlɨ nandaŋ mudawit, aŋek gen bamɨkon tebaisi akgaŋ. Mani ji da ɨŋtoni do dɨma nandɨsat, do bɨsapmɨ bɨsapmɨ sigɨn dayɨk do nandɨsat.
12 Por isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
13 Nak kalugɨ sigɨn egɨpbeŋ bɨsapmon butji sigɨn pabo pɨsaŋakwa uŋun do sigɨn nandani kaŋ, tagɨsi yaŋ nandɨsat.
13 Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
14 Nak nandɨsat, bɨsap pɨsɨpmɨsok gɨptɨmno yɨpmaŋ degek kɨmotdɨsat. Amɨn Tagɨnin Yesu Kristo da yaŋ kɨlɨ nolɨgɨt.
14 porque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
15 Yaŋ do aŋek kɨmagapbo yo morap do dayɨgɨm uŋun do bɨsapmɨ bɨsapmɨ tagɨ nandani do aŋek pi tebaisi abeŋ.
15 Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
16 Nin da Amɨn Tagɨnin Yesu Kristo dakon tapmɨm madep gat ae tobɨl apdɨsak uŋun do dayɨgɨmaŋ bɨsapmon nin amɨn da nandak nandagon morap gen ɨsalɨ noman tawit uŋun baŋ dɨma dayɨgɨmaŋ. Dabɨlnin da Yesu dakon teŋteŋɨ ae tapmɨmni noman taŋ ɨban kagɨmaŋ. Tɨlɨmni dabɨlnin da kagɨmaŋ|alt="Transfiguration" src="IB04115.tif" size="col" loc="Location" copy="Copyright" ref="1.16"
16 De fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; pelo contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Piŋkop Dat da man madep ɨmɨŋek, teŋteŋɨ tagɨsi uŋun ɨban noman taŋ ɨmgut. Aŋek Piŋkop iyɨ Kwen Kokup teŋteŋɨ madepsi tosok uŋudon da Yesu do yaŋ yagɨt, “On Monjɨno, but dasi galak taŋ ɨmɨsat ae but galaksi nandaŋ ɨmɨsat.”
17 Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: "Este é o meu filho amado, em quem me agrado".
18 Nin uŋun gat kɨsi uŋun telagɨ ɨleŋon egek gen uŋun Kwen Kokupgwan da apban nandagɨmaŋ.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz vinda do céu, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Uŋun yo dabɨlnin da pɨndakgɨmaŋ, do nin kombɨ amɨn kalɨp egɨpgwit dakon gen do tebaisi nandaŋ gadamaŋ. Ae jiyo kɨsi geni tebaisi abɨdoni kaŋ tagɨsi. Kombɨ amɨn dakon gen uŋun kalɨŋ da yaŋ pɨlɨn tukgwan soŋegakwan wɨgɨ Piŋkop da abɨŋek wɨsawɨsa dakon gɨk pap da yaŋ Kristo dakon teŋteŋɨ da butjikon teŋteŋokdɨsak.
19 Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em seus corações.
20 Mani, yo madep kɨnda ji da nandaŋ kɨmotni uŋun yaŋ. Kombɨ amɨn dakon gen Piŋkop gen papiakon toŋ uŋun kombɨ amɨn iyɨ dakon nandak nandak yolek dɨma mandawit.
20 Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
21 Nido, kombɨ amɨn dakon gen kɨnda kombɨ amɨn da galaktoknikon da yoni do dɨma noman tagɨt. Telagɨ Wup da amɨn paŋtagap aban Piŋkop gen yomgut uŋun baŋ yaŋ teŋteŋok awit.
21 pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.