2 Coríntios 6

PIŊKOP GEN (YUT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nin Piŋkop gat kɨsi pi kaloŋɨ aŋek tebaisi yaŋ dayamaŋ, “Ji Piŋkop dakon nandaŋ yawotni yɨpba bamɨ mɨni dɨ taŋban.”
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Piŋkop da yaŋ yosok:
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Nin amɨn da pi amaŋ uŋun do yaŋba yokwi tok aŋek dɨma moni yaŋon da pi amaŋon gulusuŋ kɨnda dɨma amaŋ.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Nin Piŋkop dakon oman monjɨ egek bɨsapmɨ bɨsapmɨ mɨŋat amɨn morapmon aŋpak tagɨsi baŋ yolamaŋ. Jɨgɨ mibɨlɨ mibɨlɨ noman taŋ niba nin tebaisi akgamaŋ.
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 Obɨsi baljoŋ, ae dam tebanon nipmaŋgaŋ, ae uwal da paŋdagat aŋek japmɨ nandaŋek gen tebai niyaŋ. Ae pi tebaisi aŋek dɨpmɨn tagɨ dɨma pokgomaŋ, ae jap do amaŋ.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 Aŋpak gwaljɨgɨ mɨnisi baŋ amaŋ, ae nandak nandak tagɨsi baŋ tɨmɨkgamaŋ. Jɨgɨ noman taŋ niba but yaworon da ekwamaŋ, ae mɨŋat amɨnyo do aŋpak tagɨsi aŋyomamaŋ. Telagɨ Wupmon tapmɨm uŋudon tɨmɨkgamaŋ. Amɨn do bamɨsi but dasi galaktaŋ yomamaŋ.
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 Gen bamɨsi baŋ yaŋ teŋteŋomaŋ, ae Piŋkop da tapmɨmon pi amaŋ. Nin emat dakon yo amɨn da kɨsit terɨ terɨ da tebai tɨmɨkgaŋ uŋun da tɨlak aŋpak kɨlegɨ tɨmɨgek Piŋkop dakon pi amaŋ.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Amɨn dɨwarɨ da manin pawɨkwaŋ, ae dɨwarɨ da manin pabaŋ. Amɨn dɨwarɨ da manji gen yaŋ nimaŋ, ae dɨwarɨ da aŋpak tagɨ amaŋ yaŋ yoŋ. Amɨn dɨwarɨ da nin do top amɨn yaŋ yoŋ, mani gen bamɨsi baŋ yomaŋ.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Amɨn da dɨma nandaŋ nimaŋ da tɨlak ekwamaŋ, mani nandaŋ nimaŋ. Kɨmoron kwamaŋ, mani sigɨn ekwamaŋ. Amɨn da nin tebaisi baljoŋ, mani dɨma nindapba kɨmokgomaŋ.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 Butjɨk paŋek ekwamaŋ, mani bɨsapmɨ bɨsapmɨ kɨsɨk kɨsɨk ekwamaŋ. Nin yoni mɨni amɨn da ekwamaŋ, mani amɨn paŋpulugono yo morapmɨsi tɨmɨkgaŋ. Yonin mɨni, mani yo morap kɨsi nin dakon gɨn.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Korin amɨn, gen dayamaŋ uŋun nomansi dayamaŋ. Nin but dasi galaktaŋ damamaŋ.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 But dasi ji tɨmɨt do dɨma kurak tomaŋ, mani ji da nin but dasi tɨmɨt do kuragɨ nandaŋ.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Nak dat kɨnda da monjɨ yoyɨsak uŋun da tɨlak yaŋ dayɨsat, ji nin do but dasi galaktaŋ nimni.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Nandaŋ gadat dɨma aŋ amɨn gat gadat gadaron da pi dɨma ani. Aŋpak tagɨ gat aŋpak yokwi gat tagɨ paŋmuwutneŋ? Bo teŋteŋɨ gat pɨlɨn tuk gat tagɨ paŋmuwutneŋ?
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 Kristo gat Sunduk gat but kaloŋ amal, ma? Kristo nandaŋ gadaŋ ɨmɨsak amɨn gat nandaŋ gadat dɨma asak amɨn gat nandak nandakni iyɨ iyɨ.
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 Piŋkop dakon telagɨ yut gat ae kokup kɨdat gat tagɨ paŋmuwutneŋ? Piŋkop dagok dagok mɨni egɨsak uŋun dakon telagɨ yutni ekwamaŋ. Kalɨp Piŋkop da yaŋ yagɨt:
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 Yaŋdo, Amɨn Tagɨ da sigɨn yaŋ yagɨt:
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 Datji egapbo ji da nak dakon monjɨ gwayono egɨpni.
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.