2 Coríntios 1
PIŊKOP GEN (YUT) vs VC
1 Nak Pol, nak Yesu Kristo dakon yabekbini. Piŋkop da iyɨ da galaktogon pi uŋun namgut. Nak gat ae notnin Timoti gat da papia on Piŋkop dakon paŋmuwukbi Korin kokup papmon ekwaŋ gat, ae telagɨ paŋmuwukbi morap Akaia provinskon ekwaŋ, ji kɨsi do mandaŋ damamak.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, e a todos os irmãos santos que estão em toda a Acaia.
2 Piŋkop Datnin gat ae Amɨn Tagɨ Yesu Kristo gat da nandaŋ yawok damɨŋek butji paŋyawot abal yaworɨ tosak do bɨsit amak.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Amɨn Tagɨnin Yesu Kristo dakon Piŋkopni ae Datni uŋun aŋkɨsineŋ. Uŋun Datnin bupmɨ ami, ae amɨn morap jɨgɨ paŋ uŋun butni paŋteban asak dakon Piŋkop.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, Deus de toda a consolação,
4 Jɨgɨ bɨsap morapmon butnin paŋteban asak. Piŋkop da butnin paŋteban asak, uŋudeŋ gɨn nin da jɨgɨ mibɨlɨ mibɨlɨ paŋ amɨn morap burɨ paŋteban amaŋ.
4 que nos conforta em todas as nossas tribulações, para que, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus, possamos consolar os que estão em qualquer angústia!
5 Tepmɨ madep Kristo da pagɨt uŋudeŋ gɨn ninyo kɨsi pamaŋ. Ae Kristo da butnin paŋteban aban butnin yaworɨsi tosok.
5 Com efeito, à medida que em nós crescem os sofrimentos de Cristo, crescem também por Cristo as nossas consolações.
6 Nin jɨgɨ pamaŋ bɨsapmon ji da but yawot pani ae Piŋkop da ji yokwikon baŋ tɨmɨtjak uŋun do aŋek pamaŋ. Ae Piŋkop da butnin paŋteban aban butnin yaworɨ tosok bɨsapmon, jiyo kɨsi but yawot pani do aŋek Piŋkop da yaŋ asak. Ji tebai agek nin da tepmɨ pamaŋ uŋudeŋ gɨn tepmɨ pani kaŋ, Piŋkop da butji paŋteban akdɨsak.
6 Se, pois, somos atribulados, é para vossa consolação e salvação. Se somos consolados, é para vossa consolação, a qual se efetua em vós pela paciência em tolerar os sofrimentos que nós mesmos suportamos.
7 Ae ji jɨgɨkon tebaisi atdaŋ yaŋsi nandaŋ damamaŋ, nido ji nin gat kɨsi jɨgɨ kaloŋɨ pamaŋ, ae nin gat kɨsi but yawot kaloŋɨ tɨmɨtdamaŋ yaŋsi nandamaŋ.
7 A nossa esperança a respeito de vós é firme: sabemos que, como sois companheiros das nossas aflições, assim também o sereis da nossa consolação.
8 Not kabɨ, nin Esia provinskon jɨgɨ pagɨmaŋ uŋun ji da nandani do nandamaŋ. Jɨgɨ madepsi da nin pabɨŋ nipmaŋek uŋun da tapmɨmnin pabɨgɨt. Aban nin kɨmotdamaŋ yaŋsi nandagɨmaŋ.
8 Não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia. Fomos maltratados ali desmedidamente, além das nossas forças, a ponto de termos perdido a esperança de sair com vida.
9 Asisi, kɨmot akdamaŋ yaŋsi nandagɨmaŋ. Nin tapmɨmnin madep dɨma yaŋsi nandaneŋ do jɨgɨ uŋun noman taŋ nimgut. Piŋkop amɨn kɨmakbi kɨmoron baŋ paban pɨdot pɨdot amɨn uŋun dagɨn nin arɨpmɨ tagɨ paŋpulugosak yaŋsi nandaneŋ do jɨgɨ uŋun pagɨmaŋ.
9 Sentíamos dentro de nós mesmos a sentença de morte, para que aprendêssemos a pôr a nossa confiança não em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Uŋun jɨgɨ paŋek kɨmoronsi kɨgɨmaŋ, mani Piŋkop da kɨmoron baŋ paŋpulugagɨt, ae don yo kɨsi nin jɨgɨkon baŋ tɨmɨtdɨsak. Jɨgɨ morap noman taŋ nimni bɨsapmon Piŋkop da nin jɨgɨkon baŋ paŋpulugokdɨsak yaŋsi nandaŋ teban tomaŋ.
10 Ele nos livrou e nos livrará de tamanhos perigos de morte. Sim, esperamos que ainda nos livrará
11 Mani ji nin paŋpulugaŋek bɨsit aba Piŋkop da amɨn morapmɨ dakon bɨsitni nandaŋek nin paŋpulugosak. Aŋakwan amɨn morapmɨ da Piŋkop da ninon paŋpulugok asak uŋun kaŋek ya yaŋ iyɨni.
11 se nos ajudardes também vós com orações em nossa intenção. Assim esta graça, obtida por intervenção de muitas pessoas, lhes será ocasião de agradecer a Deus a nosso respeito.
12 Nin yaŋsi nandamaŋ, on mɨktɨmon Piŋkop da nin paŋpulugaŋakwan nin aŋpak telagɨsi amaŋ ae gen bamɨsi baŋ yomaŋ. Ae jikon yaŋ gɨnsi agɨmaŋ. Nin on mɨktɨm dakon nandaŋ kokwin tagɨsi dɨma yolgumaŋ. Piŋkop da nin nandaŋ yawok nimɨŋek paŋpulugagɨt, do nin aŋpak agɨmaŋ uŋun do nandano wɨgɨsak.
12 A razão da nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que, no mundo e particularmente entre vós, temos agido com santidade e sinceridade diante de Deus, não conforme o espírito de sabedoria do mundo, mas com o socorro da graça de Deus.
13 — ausente —
13 Em verdade, não vos queremos dizer coisa alguma diferente da que ledes em nossas cartas, e que compreendeis. E espero que reconheçais até o fim,
14 — ausente —
14 como aliás já o tendes em parte reconhecido, que nós somos a vossa glória, exatamente como vós sereis a nossa, no dia do Senhor Jesus.
15 Nak yaŋsi nandagɨm, do abɨŋ dandaŋek paŋpulugoko kɨsɨk kɨsɨk aba kosirɨ bamorɨ asak do nandagɨm.
15 Foi nesta persuasão que eu resolvera primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis uma dupla alegria:
16 Nak Masadonia provins kɨk do obɨŋ ji dandaŋek don Masadonia kɨkeŋ yaŋ nandagɨm. Ae don Masadonia da tobɨl obɨŋek ji dandaŋapbo ji da kosit agɨpbeŋ dakon yo dɨ aŋpulugaŋba Judia mɨktɨmon kɨkeŋ yaŋ nandagɨm.
16 eu passaria por vós ao dirigir-me à Macedônia e, ao voltar da Macedônia, iria novamente visitar-vos e de lá seria por vós conduzido até a Judéia.
17 Obɨŋ dandak do nandak nandak agɨm uŋun kalkalɨ agɨm yaŋ nandaŋ, ma? Nak yo ak do nandak nandak asat uŋun mɨktɨm amɨn da gen kaga da “Akeŋ” yaŋ yaŋek dɨma aŋ, nak yaŋ asat yaŋ nandaŋ, ma?
17 Formando este plano, terei usado de leviandade? Ou são puramente humanas as resoluções que tomo, de modo que haja em mim o sim e depois o não?
18 Piŋkop gen morapni guramɨk kɨmokdok, ae nin gen kagakon da “Aneŋ” yaŋ yoneŋ kaŋ uŋun aneŋsi.
18 Deus é testemunha de que quando vos dirijo a palavra, não existe um sim e depois um não.
19 Nak ae Sailas, Timoti gat nin da Yesu Kristo Piŋkop dakon Monji dakon geni jikon yaŋ teŋteŋok agɨmaŋ. Ae dɨsi nandaŋ, Kristo “Uŋun akeŋ” yaŋ yaŋek dɨma kɨrɨŋɨkdak. Bɨsapmɨ bɨsapmɨ Kristo “Abeŋ” yaŋ yaŋek geni yol kɨmagek asak.
19 O Filho de Deus, Jesus Cristo, que nós, Silvano, Timóteo e eu, vos temos anunciado, não foi sim e depois não, mas sempre foi sim.
20 Piŋkop dakon yaŋ teban tok geni morapmɨ toŋ, ae uŋun yaŋ teban tok morap da bamɨ toŋ ani do Kristo da “Nak da akeŋ” yaŋ yosok. Mibɨlɨ yaŋ do nin Yesu da manon da Piŋkop dakon man awɨgek “Uŋun asi” yaŋ yomaŋ.
20 Porque todas as promessas de Deus são sim em Jesus. Por isso, é por ele que nós dizemos Amém à glória de Deus.
21 Piŋkop da nin gat ae ji gat kɨsi Kristokon gadaŋek paŋteban aban tebaisi akgamaŋ. Ae uŋun da nin gat ae ji gat kɨsi iyɨ do manjɨgɨt.
21 Ora, quem nos confirma a nós e a vós em Cristo, e nos consagrou, é Deus.
22 Uŋun iyɨ dakon amɨn ekwamaŋ dakon tɨlak yɨpmaŋ nimgut. Ae Wupni nin da buron yɨpgut, do Piŋkop da nin do yo tagɨsi morap dɨwarɨ nim do yaŋ teban tok agɨt uŋun gat kɨsi don tɨmɨtdamaŋ yaŋsi nandamaŋ.
22 Ele nos marcou com o seu selo e deu aos nossos corações o penhor do Espírito.
23 Nak gen bamɨsi yosot uŋun Piŋkop da nandɨsak. Do uŋun da manon da bamɨsi yaŋ dayɨsat, nak Korin tepmɨ dɨma opgum nido gen tebai dayɨko jɨgɨ pani do dɨma nandagɨm.
23 Invoco a Deus por testemunha: juro por minha vida que foi para vos poupar que não voltei a Corinto.
24 Ji nandaŋ gadat aŋek aŋpak yaŋsi aŋek egɨpni dakon kɨla amɨnji egɨp do dɨma galak tomaŋ. Ji nandaŋ gadaron tebai agakwa ji da kɨsɨk kɨsɨk pani do pi kɨsin da amaŋ.
24 Não porque pretendamos dominar sobre a vossa fé. Queremos apenas contribuir para a vossa alegria, porque, quanto à fé, estais firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.