2 Coríntios 1
PIŊKOP GEN (YUT) vs NVI
1 Nak Pol, nak Yesu Kristo dakon yabekbini. Piŋkop da iyɨ da galaktogon pi uŋun namgut. Nak gat ae notnin Timoti gat da papia on Piŋkop dakon paŋmuwukbi Korin kokup papmon ekwaŋ gat, ae telagɨ paŋmuwukbi morap Akaia provinskon ekwaŋ, ji kɨsi do mandaŋ damamak.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, juntamente com todos os santos de toda a Acaia:
2 Piŋkop Datnin gat ae Amɨn Tagɨ Yesu Kristo gat da nandaŋ yawok damɨŋek butji paŋyawot abal yaworɨ tosak do bɨsit amak.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Amɨn Tagɨnin Yesu Kristo dakon Piŋkopni ae Datni uŋun aŋkɨsineŋ. Uŋun Datnin bupmɨ ami, ae amɨn morap jɨgɨ paŋ uŋun butni paŋteban asak dakon Piŋkop.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 Jɨgɨ bɨsap morapmon butnin paŋteban asak. Piŋkop da butnin paŋteban asak, uŋudeŋ gɨn nin da jɨgɨ mibɨlɨ mibɨlɨ paŋ amɨn morap burɨ paŋteban amaŋ.
4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 Tepmɨ madep Kristo da pagɨt uŋudeŋ gɨn ninyo kɨsi pamaŋ. Ae Kristo da butnin paŋteban aban butnin yaworɨsi tosok.
5 Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Nin jɨgɨ pamaŋ bɨsapmon ji da but yawot pani ae Piŋkop da ji yokwikon baŋ tɨmɨtjak uŋun do aŋek pamaŋ. Ae Piŋkop da butnin paŋteban aban butnin yaworɨ tosok bɨsapmon, jiyo kɨsi but yawot pani do aŋek Piŋkop da yaŋ asak. Ji tebai agek nin da tepmɨ pamaŋ uŋudeŋ gɨn tepmɨ pani kaŋ, Piŋkop da butji paŋteban akdɨsak.
6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 Ae ji jɨgɨkon tebaisi atdaŋ yaŋsi nandaŋ damamaŋ, nido ji nin gat kɨsi jɨgɨ kaloŋɨ pamaŋ, ae nin gat kɨsi but yawot kaloŋɨ tɨmɨtdamaŋ yaŋsi nandamaŋ.
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 Not kabɨ, nin Esia provinskon jɨgɨ pagɨmaŋ uŋun ji da nandani do nandamaŋ. Jɨgɨ madepsi da nin pabɨŋ nipmaŋek uŋun da tapmɨmnin pabɨgɨt. Aban nin kɨmotdamaŋ yaŋsi nandagɨmaŋ.
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 Asisi, kɨmot akdamaŋ yaŋsi nandagɨmaŋ. Nin tapmɨmnin madep dɨma yaŋsi nandaneŋ do jɨgɨ uŋun noman taŋ nimgut. Piŋkop amɨn kɨmakbi kɨmoron baŋ paban pɨdot pɨdot amɨn uŋun dagɨn nin arɨpmɨ tagɨ paŋpulugosak yaŋsi nandaneŋ do jɨgɨ uŋun pagɨmaŋ.
9 De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Uŋun jɨgɨ paŋek kɨmoronsi kɨgɨmaŋ, mani Piŋkop da kɨmoron baŋ paŋpulugagɨt, ae don yo kɨsi nin jɨgɨkon baŋ tɨmɨtdɨsak. Jɨgɨ morap noman taŋ nimni bɨsapmon Piŋkop da nin jɨgɨkon baŋ paŋpulugokdɨsak yaŋsi nandaŋ teban tomaŋ.
10 Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 Mani ji nin paŋpulugaŋek bɨsit aba Piŋkop da amɨn morapmɨ dakon bɨsitni nandaŋek nin paŋpulugosak. Aŋakwan amɨn morapmɨ da Piŋkop da ninon paŋpulugok asak uŋun kaŋek ya yaŋ iyɨni.
11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
12 Nin yaŋsi nandamaŋ, on mɨktɨmon Piŋkop da nin paŋpulugaŋakwan nin aŋpak telagɨsi amaŋ ae gen bamɨsi baŋ yomaŋ. Ae jikon yaŋ gɨnsi agɨmaŋ. Nin on mɨktɨm dakon nandaŋ kokwin tagɨsi dɨma yolgumaŋ. Piŋkop da nin nandaŋ yawok nimɨŋek paŋpulugagɨt, do nin aŋpak agɨmaŋ uŋun do nandano wɨgɨsak.
12 Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 — ausente —
13 Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 — ausente —
14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 Nak yaŋsi nandagɨm, do abɨŋ dandaŋek paŋpulugoko kɨsɨk kɨsɨk aba kosirɨ bamorɨ asak do nandagɨm.
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 Nak Masadonia provins kɨk do obɨŋ ji dandaŋek don Masadonia kɨkeŋ yaŋ nandagɨm. Ae don Masadonia da tobɨl obɨŋek ji dandaŋapbo ji da kosit agɨpbeŋ dakon yo dɨ aŋpulugaŋba Judia mɨktɨmon kɨkeŋ yaŋ nandagɨm.
16 em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 Obɨŋ dandak do nandak nandak agɨm uŋun kalkalɨ agɨm yaŋ nandaŋ, ma? Nak yo ak do nandak nandak asat uŋun mɨktɨm amɨn da gen kaga da “Akeŋ” yaŋ yaŋek dɨma aŋ, nak yaŋ asat yaŋ nandaŋ, ma?
17 Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo "sim" e "não"?
18 Piŋkop gen morapni guramɨk kɨmokdok, ae nin gen kagakon da “Aneŋ” yaŋ yoneŋ kaŋ uŋun aneŋsi.
18 Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não",
19 Nak ae Sailas, Timoti gat nin da Yesu Kristo Piŋkop dakon Monji dakon geni jikon yaŋ teŋteŋok agɨmaŋ. Ae dɨsi nandaŋ, Kristo “Uŋun akeŋ” yaŋ yaŋek dɨma kɨrɨŋɨkdak. Bɨsapmɨ bɨsapmɨ Kristo “Abeŋ” yaŋ yaŋek geni yol kɨmagek asak.
19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
20 Piŋkop dakon yaŋ teban tok geni morapmɨ toŋ, ae uŋun yaŋ teban tok morap da bamɨ toŋ ani do Kristo da “Nak da akeŋ” yaŋ yosok. Mibɨlɨ yaŋ do nin Yesu da manon da Piŋkop dakon man awɨgek “Uŋun asi” yaŋ yomaŋ.
20 pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o "sim". Por isso, por meio dele, o "Amém" é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 Piŋkop da nin gat ae ji gat kɨsi Kristokon gadaŋek paŋteban aban tebaisi akgamaŋ. Ae uŋun da nin gat ae ji gat kɨsi iyɨ do manjɨgɨt.
21 Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 Uŋun iyɨ dakon amɨn ekwamaŋ dakon tɨlak yɨpmaŋ nimgut. Ae Wupni nin da buron yɨpgut, do Piŋkop da nin do yo tagɨsi morap dɨwarɨ nim do yaŋ teban tok agɨt uŋun gat kɨsi don tɨmɨtdamaŋ yaŋsi nandamaŋ.
22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 Nak gen bamɨsi yosot uŋun Piŋkop da nandɨsak. Do uŋun da manon da bamɨsi yaŋ dayɨsat, nak Korin tepmɨ dɨma opgum nido gen tebai dayɨko jɨgɨ pani do dɨma nandagɨm.
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 Ji nandaŋ gadat aŋek aŋpak yaŋsi aŋek egɨpni dakon kɨla amɨnji egɨp do dɨma galak tomaŋ. Ji nandaŋ gadaron tebai agakwa ji da kɨsɨk kɨsɨk pani do pi kɨsin da amaŋ.
24 Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.