2 Coríntios 1
PIŊKOP GEN (YUT) vs NVT
1 Nak Pol, nak Yesu Kristo dakon yabekbini. Piŋkop da iyɨ da galaktogon pi uŋun namgut. Nak gat ae notnin Timoti gat da papia on Piŋkop dakon paŋmuwukbi Korin kokup papmon ekwaŋ gat, ae telagɨ paŋmuwukbi morap Akaia provinskon ekwaŋ, ji kɨsi do mandaŋ damamak.
1 Eu, Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, escrevo esta carta, com nosso irmão Timóteo, à igreja de Deus em Corinto e a todo o seu povo santo em toda a Acaia.
2 Piŋkop Datnin gat ae Amɨn Tagɨ Yesu Kristo gat da nandaŋ yawok damɨŋek butji paŋyawot abal yaworɨ tosak do bɨsit amak.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Amɨn Tagɨnin Yesu Kristo dakon Piŋkopni ae Datni uŋun aŋkɨsineŋ. Uŋun Datnin bupmɨ ami, ae amɨn morap jɨgɨ paŋ uŋun butni paŋteban asak dakon Piŋkop.
3 Louvado seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai misericordioso e Deus de todo encorajamento.
4 Jɨgɨ bɨsap morapmon butnin paŋteban asak. Piŋkop da butnin paŋteban asak, uŋudeŋ gɨn nin da jɨgɨ mibɨlɨ mibɨlɨ paŋ amɨn morap burɨ paŋteban amaŋ.
4 Ele nos encoraja em todas as nossas aflições, para que, com o encorajamento que recebemos de Deus, possamos encorajar outros quando eles passarem por aflições.
5 Tepmɨ madep Kristo da pagɨt uŋudeŋ gɨn ninyo kɨsi pamaŋ. Ae Kristo da butnin paŋteban aban butnin yaworɨsi tosok.
5 Pois, quanto mais sofrimento por Cristo suportarmos, mais encorajamento será derramado sobre nós por meio de Cristo.
6 Nin jɨgɨ pamaŋ bɨsapmon ji da but yawot pani ae Piŋkop da ji yokwikon baŋ tɨmɨtjak uŋun do aŋek pamaŋ. Ae Piŋkop da butnin paŋteban aban butnin yaworɨ tosok bɨsapmon, jiyo kɨsi but yawot pani do aŋek Piŋkop da yaŋ asak. Ji tebai agek nin da tepmɨ pamaŋ uŋudeŋ gɨn tepmɨ pani kaŋ, Piŋkop da butji paŋteban akdɨsak.
6 Mesmo quando estamos sobrecarregados de aflições, é para o encorajamento e a salvação de vocês. Pois, quando somos encorajados, certamente encorajaremos vocês, e então vocês poderão suportar pacientemente os mesmos sofrimentos que nós.
7 Ae ji jɨgɨkon tebaisi atdaŋ yaŋsi nandaŋ damamaŋ, nido ji nin gat kɨsi jɨgɨ kaloŋɨ pamaŋ, ae nin gat kɨsi but yawot kaloŋɨ tɨmɨtdamaŋ yaŋsi nandamaŋ.
7 Temos firme esperança de que, assim como vocês participam de nossos sofrimentos, também participarão de nosso encorajamento.
8 Not kabɨ, nin Esia provinskon jɨgɨ pagɨmaŋ uŋun ji da nandani do nandamaŋ. Jɨgɨ madepsi da nin pabɨŋ nipmaŋek uŋun da tapmɨmnin pabɨgɨt. Aban nin kɨmotdamaŋ yaŋsi nandagɨmaŋ.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Fomos esmagados e oprimidos além da nossa capacidade de suportar, e pensamos que não sobreviveríamos.
9 Asisi, kɨmot akdamaŋ yaŋsi nandagɨmaŋ. Nin tapmɨmnin madep dɨma yaŋsi nandaneŋ do jɨgɨ uŋun noman taŋ nimgut. Piŋkop amɨn kɨmakbi kɨmoron baŋ paban pɨdot pɨdot amɨn uŋun dagɨn nin arɨpmɨ tagɨ paŋpulugosak yaŋsi nandaneŋ do jɨgɨ uŋun pagɨmaŋ.
9 De fato, esperávamos morrer. Mas, como resultado, deixamos de confiar em nós mesmos e aprendemos a confiar somente em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Uŋun jɨgɨ paŋek kɨmoronsi kɨgɨmaŋ, mani Piŋkop da kɨmoron baŋ paŋpulugagɨt, ae don yo kɨsi nin jɨgɨkon baŋ tɨmɨtdɨsak. Jɨgɨ morap noman taŋ nimni bɨsapmon Piŋkop da nin jɨgɨkon baŋ paŋpulugokdɨsak yaŋsi nandaŋ teban tomaŋ.
10 Ele nos livrou do perigo mortal, e nos livrará outra vez. Nele depositamos nossa esperança, e ele continuará a nos livrar.
11 Mani ji nin paŋpulugaŋek bɨsit aba Piŋkop da amɨn morapmɨ dakon bɨsitni nandaŋek nin paŋpulugosak. Aŋakwan amɨn morapmɨ da Piŋkop da ninon paŋpulugok asak uŋun kaŋek ya yaŋ iyɨni.
11 E vocês nos têm ajudado ao orar por nós. Então muitos darão graças porque Deus, em sua bondade, respondeu a tantas orações feitas em nosso favor.
12 Nin yaŋsi nandamaŋ, on mɨktɨmon Piŋkop da nin paŋpulugaŋakwan nin aŋpak telagɨsi amaŋ ae gen bamɨsi baŋ yomaŋ. Ae jikon yaŋ gɨnsi agɨmaŋ. Nin on mɨktɨm dakon nandaŋ kokwin tagɨsi dɨma yolgumaŋ. Piŋkop da nin nandaŋ yawok nimɨŋek paŋpulugagɨt, do nin aŋpak agɨmaŋ uŋun do nandano wɨgɨsak.
12 Podemos dizer com certeza e com a consciência limpa que temos vivido em santidade e sinceridade dadas por Deus. Dependemos da graça divina, e não da sabedoria humana. É dessa forma que nos temos conduzido diante do mundo e, especialmente, em relação a vocês.
13 — ausente —
13 Nossas cartas foram claras e objetivas, não havendo nada escrito nas entrelinhas ou que não conseguissem compreender. Espero que um dia vocês nos entendam plenamente,
14 — ausente —
14 mesmo que não o façam agora. Então, no dia do Senhor Jesus, poderão se orgulhar de nós como nos orgulhamos de vocês.
15 Nak yaŋsi nandagɨm, do abɨŋ dandaŋek paŋpulugoko kɨsɨk kɨsɨk aba kosirɨ bamorɨ asak do nandagɨm.
15 Porque eu estava tão certo de sua compreensão e confiança, queria abençoá-los duplamente visitando-os duas vezes,
16 Nak Masadonia provins kɨk do obɨŋ ji dandaŋek don Masadonia kɨkeŋ yaŋ nandagɨm. Ae don Masadonia da tobɨl obɨŋek ji dandaŋapbo ji da kosit agɨpbeŋ dakon yo dɨ aŋpulugaŋba Judia mɨktɨmon kɨkeŋ yaŋ nandagɨm.
16 primeiro a caminho da Macedônia e depois ao voltar de lá. Então vocês poderiam me ajudar com minha viagem para a Judeia.
17 Obɨŋ dandak do nandak nandak agɨm uŋun kalkalɨ agɨm yaŋ nandaŋ, ma? Nak yo ak do nandak nandak asat uŋun mɨktɨm amɨn da gen kaga da “Akeŋ” yaŋ yaŋek dɨma aŋ, nak yaŋ asat yaŋ nandaŋ, ma?
17 Talvez vocês estejam se perguntando por que mudei de ideia. Será que faço meus planos de modo irresponsável? Será que sou como as pessoas do mundo, que dizem “sim” quando na verdade querem dizer “não”?
18 Piŋkop gen morapni guramɨk kɨmokdok, ae nin gen kagakon da “Aneŋ” yaŋ yoneŋ kaŋ uŋun aneŋsi.
18 Tão certo como Deus é fiel, nossa palavra a vocês não oscila entre “sim” e “não”.
19 Nak ae Sailas, Timoti gat nin da Yesu Kristo Piŋkop dakon Monji dakon geni jikon yaŋ teŋteŋok agɨmaŋ. Ae dɨsi nandaŋ, Kristo “Uŋun akeŋ” yaŋ yaŋek dɨma kɨrɨŋɨkdak. Bɨsapmɨ bɨsapmɨ Kristo “Abeŋ” yaŋ yaŋek geni yol kɨmagek asak.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, não oscila entre “sim” e “não”. Foi a respeito dele que Silas, Timóteo e eu lhes falamos e, sendo ele o “sim” definitivo, ele sempre faz o que diz.
20 Piŋkop dakon yaŋ teban tok geni morapmɨ toŋ, ae uŋun yaŋ teban tok morap da bamɨ toŋ ani do Kristo da “Nak da akeŋ” yaŋ yosok. Mibɨlɨ yaŋ do nin Yesu da manon da Piŋkop dakon man awɨgek “Uŋun asi” yaŋ yomaŋ.
20 Pois todas as promessas de Deus se cumpriram em Cristo com um alto e claro “Sim!”. E, por meio de Cristo, confirmamos isso, de modo que nosso “Amém” se eleva a Deus para sua glória.
21 Piŋkop da nin gat ae ji gat kɨsi Kristokon gadaŋek paŋteban aban tebaisi akgamaŋ. Ae uŋun da nin gat ae ji gat kɨsi iyɨ do manjɨgɨt.
21 É Deus quem nos capacita e a vocês a permanecermos firmes em Cristo. Ele nos ungiu
22 Uŋun iyɨ dakon amɨn ekwamaŋ dakon tɨlak yɨpmaŋ nimgut. Ae Wupni nin da buron yɨpgut, do Piŋkop da nin do yo tagɨsi morap dɨwarɨ nim do yaŋ teban tok agɨt uŋun gat kɨsi don tɨmɨtdamaŋ yaŋsi nandamaŋ.
22 e nos identificou como sua propriedade ao colocar em nosso coração o selo do Espírito, a garantia de tudo que ele nos prometeu.
23 Nak gen bamɨsi yosot uŋun Piŋkop da nandɨsak. Do uŋun da manon da bamɨsi yaŋ dayɨsat, nak Korin tepmɨ dɨma opgum nido gen tebai dayɨko jɨgɨ pani do dɨma nandagɨm.
23 Agora, invoco a Deus como testemunha de que foi para poupá-los que ainda não voltei a Corinto.
24 Ji nandaŋ gadat aŋek aŋpak yaŋsi aŋek egɨpni dakon kɨla amɨnji egɨp do dɨma galak tomaŋ. Ji nandaŋ gadaron tebai agakwa ji da kɨsɨk kɨsɨk pani do pi kɨsin da amaŋ.
24 Isso não significa que queremos controlar vocês, dizendo-lhes como exercer sua fé. Nosso desejo é trabalhar com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que permanecem firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.