1 Timóteo 6
PIŊKOP GEN (YUT) vs NVI
1 Yesu yolyol amɨn morap amɨn dɨwarɨ dakon oman amɨni ekwaŋ, madepni man madep yomɨŋek pɨŋbini egɨpni. Yaŋ aba amɨn da Piŋkop dakon man ae paŋmuwukbi nin dakon nandaŋ gadat do yaŋba yokwi tok dɨma ani.
1 Todos os que estão sob o jugo da escravidão devem considerar seus senhores como dignos de todo o respeito, para que o nome de Deus e o nosso ensino não sejam blasfemados.
2 Ae oman amɨn kɨnda dakon madepni uŋun nandaŋ gadat amɨn kɨnda kaŋ, oman amɨn uŋun “notno gɨn do geni tagɨ abɨŋ yɨpbeŋ” yaŋ dɨ nandaban. Dɨma, uŋun yaŋsi nandɨsak, “Amɨn uŋun Yesu yolyol amɨn kɨnda, do pini aŋ ɨmɨŋek but dasi galak taŋ ɨbeŋ” yaŋ nandɨsak. Aŋakwan nandak nandak uŋuden da aŋtagap aban pi tagɨsi akdɨsak.
2 Os que têm senhores crentes não devem ter por eles menos respeito, pelo fato de serem irmãos; pelo contrário, devem servi-los ainda melhor, porque os que se beneficiam do seu serviço são fiéis e amados. Ensine e recomende essas coisas.
3 Amɨn Tagɨnin Yesu Kristo dakon gen da Piŋkop dakon aŋpak do niyɨŋ dekdak. Amɨn kɨnda gen uŋun yɨpmaŋek mɨŋat amɨnyo gen ŋwakŋwarɨ Yesu dakon geni kɨlegɨ yombem kɨnda naŋ dɨma yoyɨŋdetjak kaŋ,
3 Se alguém ensina falsas doutrinas e não concorda com a sã doutrina de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino que é segundo a piedade,
4 yaŋ nandaneŋ, uŋun amɨn kwen wɨgɨk asak, ae nandak nandakni mɨnisi. Uŋun gen emat aŋek gen dakon mibɨlɨ do notni pabɨŋ yop do pi asak. Yaŋ aŋek yo yaŋ paŋalon asak: tagɨsi ekwaŋ amɨn do nandaba yokwi tok, ae emat, ae yaŋba yokwi tok, ae amɨn dɨwarɨ do but gɨman nandaŋek nandaba yokwi tok.
4 é orgulhoso e nada entende. Esse tal mostra um interesse doentio por controvérsias e contendas acerca de palavras, que resultam em inveja, brigas, difamações, suspeitas malignas
5 Ae bɨsapmɨ bɨsapmɨ gen emat aŋekwaŋ. Amɨn aŋpak uŋuden aŋ uŋun nandak nandakni wagɨlsi upbal tawit, ae gen bamɨsok kɨnda dɨma nandaŋ. Uŋun Piŋkop dakon aŋpak do yo morap tɨmɨt tɨmɨt kosit kɨnda yaŋ nandaŋ.
5 e atritos constantes entre pessoas que têm a mente corrompida e que são privados da verdade, os quais pensam que a piedade é fonte de lucro.
6 Mani, amɨn kɨnda Piŋkop yolek yo kabɨni do nandaban arɨpmɨ taŋ namaŋ yaŋ nandɨsak kaŋ, uŋun amɨn yo bamɨsi tɨmɨkdak.
6 De fato, a piedade com contentamento é grande fonte de lucro,
7 Nin nandamaŋ, meŋ da paŋalaŋban mɨktɨmon altagɨmaŋ bɨsapmon yo kɨnda dɨma abɨdaŋek apgumaŋ. Ae mɨktɨm yɨpmaŋ detneŋ bɨsapmon yo dɨ dɨma tɨmɨgek kɨkdamaŋ.
7 pois nada trouxemos para este mundo e dele nada podemos levar;
8 Yaŋdo, jap ɨmalyonin dɨ taŋ nimni kaŋ, “uŋun arɨpninon” yaŋ yoneŋ.
8 por isso, tendo o que comer e com que vestir-nos, estejamos com isso satisfeitos.
9 Mani, moneŋ morapmɨ tɨmɨt do nandaŋ amɨn, kɨlap da paron yokwalgaŋ da arɨp, paŋkewal da altaŋ yomɨŋek tɨmɨtdɨsak. Uŋun nandaŋ kokwini tagɨ dɨma amɨn da but sulugɨk morapmɨ aŋek uŋun da obɨsi paŋɨŋtok akdɨsak. Yaŋ aŋek wagɨlsi tasɨk taŋ mudokdaŋ.
9 Os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos descontrolados e nocivos, que levam os homens a mergulharem na ruína e na destruição,
10 Moneŋ do galagɨ nandak nandak uŋun yokwi morap dakon mibɨlɨ. Amɨn dɨwarɨ moneŋ do galak tawit, uŋun da ɨlɨkban nandaŋ gadatni yɨpmaŋ dekgwit aŋek jɨgɨ morapmɨ paŋek bupmɨsi nandaŋ.
10 pois o amor ao dinheiro é raiz de todos os males. Algumas pessoas, por cobiçarem o dinheiro, desviaram-se da fé e se atormentaram a si mesmas com muitos sofrimentos.
11 Mani, gak Piŋkop dakon amɨn egɨsal, do aŋpak yokwi uŋuden morap yopmaŋ degek pasal kɨki. Pi tebai aŋek yo oden baŋ tɨmɨkgi: aŋpak kɨlegɨ, ae Piŋkop dakon aŋpak, ae nandaŋ gadat, ae amɨn do but dasi galak taŋ yomyom aŋpak, ae tebaisi agek jɨgɨ ɨmet ɨmet aŋpak, ae amɨn do yo yaworɨ aŋ yomyom aŋpak.
11 Você, porém, homem de Deus, fuja de tudo isso e busque a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Kristo nandaŋ gadaŋ ɨmɨsak amɨn uŋun napbɨ gwapbokon kɨsak. Do gak napbɨ gwapbo tagɨsi uŋudon tebaisi kɨŋek egɨp egɨp teban abɨdoki. Tebai agek nandaŋ gadatgo amɨn morapmɨ da dabɨlon yaŋ teŋteŋagɨl bɨsapmon, Piŋkop da egɨp egɨp abɨdoki do kɨlɨ yaŋ gamgut.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você foi chamado e fez a boa confissão na presença de muitas testemunhas.
13 Piŋkop yo morap kɨsi do egɨp egɨp yomɨsak uŋun da dabɨlon, ae Yesu Kristo Pontias Pailat da ɨŋamon tebaisi agek gen bamɨ yagɨt uŋun da dabɨlon nak tebaisi yaŋ gayɨsat,
13 Diante de Deus, que a tudo dá vida, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos fez a boa confissão, eu lhe recomendo:
14 gak gen abɨdagɨl uŋun guramɨk kɨmagek amɨn da yaŋba yokwi tok aŋ gamni da arɨpmon yo kɨnda dɨma abi. Tebaisi guramɨk kɨmagaki wɨgɨ Amɨn Tagɨnin Yesu Kristo da noman altosak bɨsapmon wugɨsak.
14 Guarde este mandamento imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Uŋun Piŋkop da bɨsap yɨpgut uŋudon altokdɨsak. Piŋkop uŋun aŋkɨsiŋ kɨmotneŋsi. Uŋun kaloŋ dagɨn yo morap kɨla asak. Uŋun kɨla amɨn madep morap dakon Kɨla Amɨn Madepni, ae amɨn tagɨ morap dakon Amɨn Tagɨni.
15 a qual Deus fará se cumprir no seu devido tempo. Ele é o bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Uŋun kaloŋ dagɨn dɨma kɨmokdok, uŋun teŋteŋɨ madepmon egɨsak, ae nin uŋun da kapmatjok arɨpmɨ dɨma kɨkɨgɨ. Amɨn kɨnda da dɨma kagɨt, ae kɨnda da dɨma kokogɨ. Man madepni ae tapmɨm madepni uŋun bɨsap dagok dagogɨ mɨni taŋ ɨmdɨsak teban. Uŋun asi.
16 o único que é imortal e habita em luz inacessível, a quem ninguém viu nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre. Amém.
17 Yoni morapmɨ amɨn on mɨktɨmon ekwaŋ yoyɨŋbɨ iyɨ dakon man dɨma pawɨgɨni. Ae yo morapni tepmɨ bɨsal kɨgɨ do nandaŋ gadat dɨma ani. Uŋun Piŋkop dosi nandaŋ gadaŋ ɨmni. Uŋun Piŋkop da nin da kɨsɨk kɨsɨk aneŋ do yo tagɨsi morapmɨ nimɨsak.
17 Ordene aos que são ricos no presente mundo que não sejam arrogantes, nem ponham sua esperança na incerteza da riqueza, mas em Deus, que de tudo nos provê ricamente, para a nossa satisfação.
18 Yoyɨŋbɨ aŋpak tagɨsi morapmɨ aŋek yo do wadak wadak aŋ amɨn do yo morapmɨ yomni. Yonin bamɨ uŋun amɨn do yo tagɨsi aŋ yomyom aŋpak uŋun yaŋ nandani.
18 Ordene-lhes que pratiquem o bem, sejam ricos em boas obras, generosos e prontos para repartir.
19 Yaŋ ani kaŋ, iyɨ don paŋpulugoni dakon yoni morapmɨ paŋmuwutdaŋ, ae uŋun yoni morapmɨ tebai tokdaŋ. Aŋek egɨp egɨp bamɨsi abɨdokdaŋ.
19 Dessa forma, eles acumularão um tesouro para si mesmos, um firme fundamento para a era que há de vir, e assim alcançarão a verdadeira vida.
20 Timoti, Piŋkop da pi uŋun gamgut uŋun kɨla tagɨsi aŋ kɨmokgi. Gen mibɨlɨ mibɨlɨ Piŋkop dakon galaktok dɨma yolyolɨ yoŋ amɨn, uŋun amɨn gat dɨma egɨpbi. Ae amɨn nandak nandaknin toŋ yaŋ nandaŋek Piŋkop dakon gen bamɨ aŋupbal aŋek gen yoŋ amɨn, uŋun da dubagɨkon egɨpbi.
20 Timóteo, guarde o que lhe foi confiado. Evite as conversas inúteis e profanas e as idéias contraditórias do que é falsamente chamado conhecimento;
21 Amɨn dɨwarɨ uŋuden nandak nandak yolek nandaŋ gadatni kɨlɨ yɨpmaŋ dekgwit.
21 professando-o, alguns desviaram-se da fé. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.