1 Timóteo 6

PIŊKOP GEN (YUT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yesu yolyol amɨn morap amɨn dɨwarɨ dakon oman amɨni ekwaŋ, madepni man madep yomɨŋek pɨŋbini egɨpni. Yaŋ aba amɨn da Piŋkop dakon man ae paŋmuwukbi nin dakon nandaŋ gadat do yaŋba yokwi tok dɨma ani.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo estimem a seus senhores por dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Ae oman amɨn kɨnda dakon madepni uŋun nandaŋ gadat amɨn kɨnda kaŋ, oman amɨn uŋun “notno gɨn do geni tagɨ abɨŋ yɨpbeŋ” yaŋ dɨ nandaban. Dɨma, uŋun yaŋsi nandɨsak, “Amɨn uŋun Yesu yolyol amɨn kɨnda, do pini aŋ ɨmɨŋek but dasi galak taŋ ɨbeŋ” yaŋ nandɨsak. Aŋakwan nandak nandak uŋuden da aŋtagap aban pi tagɨsi akdɨsak.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que participam do benefício, são crentes e amados. Isto ensina e exorta.
3 Amɨn Tagɨnin Yesu Kristo dakon gen da Piŋkop dakon aŋpak do niyɨŋ dekdak. Amɨn kɨnda gen uŋun yɨpmaŋek mɨŋat amɨnyo gen ŋwakŋwarɨ Yesu dakon geni kɨlegɨ yombem kɨnda naŋ dɨma yoyɨŋdetjak kaŋ,
3 Se alguém ensina alguma outra doutrina, e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 yaŋ nandaneŋ, uŋun amɨn kwen wɨgɨk asak, ae nandak nandakni mɨnisi. Uŋun gen emat aŋek gen dakon mibɨlɨ do notni pabɨŋ yop do pi asak. Yaŋ aŋek yo yaŋ paŋalon asak: tagɨsi ekwaŋ amɨn do nandaba yokwi tok, ae emat, ae yaŋba yokwi tok, ae amɨn dɨwarɨ do but gɨman nandaŋek nandaba yokwi tok.
4 É soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, blasfêmias, ruins suspeitas,
5 Ae bɨsapmɨ bɨsapmɨ gen emat aŋekwaŋ. Amɨn aŋpak uŋuden aŋ uŋun nandak nandakni wagɨlsi upbal tawit, ae gen bamɨsok kɨnda dɨma nandaŋ. Uŋun Piŋkop dakon aŋpak do yo morap tɨmɨt tɨmɨt kosit kɨnda yaŋ nandaŋ.
5 Perversas contendas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade seja causa de ganho; aparta-te dos tais.
6 Mani, amɨn kɨnda Piŋkop yolek yo kabɨni do nandaban arɨpmɨ taŋ namaŋ yaŋ nandɨsak kaŋ, uŋun amɨn yo bamɨsi tɨmɨkdak.
6 Mas é grande ganho a piedade com contentamento.
7 Nin nandamaŋ, meŋ da paŋalaŋban mɨktɨmon altagɨmaŋ bɨsapmon yo kɨnda dɨma abɨdaŋek apgumaŋ. Ae mɨktɨm yɨpmaŋ detneŋ bɨsapmon yo dɨ dɨma tɨmɨgek kɨkdamaŋ.
7 Porque nada trouxemos para este mundo, e manifesto é que nada podemos levar dele.
8 Yaŋdo, jap ɨmalyonin dɨ taŋ nimni kaŋ, “uŋun arɨpninon” yaŋ yoneŋ.
8 Tendo, porém, sustento, e com que nos cobrirmos, estejamos com isso contentes.
9 Mani, moneŋ morapmɨ tɨmɨt do nandaŋ amɨn, kɨlap da paron yokwalgaŋ da arɨp, paŋkewal da altaŋ yomɨŋek tɨmɨtdɨsak. Uŋun nandaŋ kokwini tagɨ dɨma amɨn da but sulugɨk morapmɨ aŋek uŋun da obɨsi paŋɨŋtok akdɨsak. Yaŋ aŋek wagɨlsi tasɨk taŋ mudokdaŋ.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, que submergem os homens na perdição e ruína.
10 Moneŋ do galagɨ nandak nandak uŋun yokwi morap dakon mibɨlɨ. Amɨn dɨwarɨ moneŋ do galak tawit, uŋun da ɨlɨkban nandaŋ gadatni yɨpmaŋ dekgwit aŋek jɨgɨ morapmɨ paŋek bupmɨsi nandaŋ.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de toda a espécie de males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Mani, gak Piŋkop dakon amɨn egɨsal, do aŋpak yokwi uŋuden morap yopmaŋ degek pasal kɨki. Pi tebai aŋek yo oden baŋ tɨmɨkgi: aŋpak kɨlegɨ, ae Piŋkop dakon aŋpak, ae nandaŋ gadat, ae amɨn do but dasi galak taŋ yomyom aŋpak, ae tebaisi agek jɨgɨ ɨmet ɨmet aŋpak, ae amɨn do yo yaworɨ aŋ yomyom aŋpak.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 Kristo nandaŋ gadaŋ ɨmɨsak amɨn uŋun napbɨ gwapbokon kɨsak. Do gak napbɨ gwapbo tagɨsi uŋudon tebaisi kɨŋek egɨp egɨp teban abɨdoki. Tebai agek nandaŋ gadatgo amɨn morapmɨ da dabɨlon yaŋ teŋteŋagɨl bɨsapmon, Piŋkop da egɨp egɨp abɨdoki do kɨlɨ yaŋ gamgut.
12 Milita a boa milícia da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Piŋkop yo morap kɨsi do egɨp egɨp yomɨsak uŋun da dabɨlon, ae Yesu Kristo Pontias Pailat da ɨŋamon tebaisi agek gen bamɨ yagɨt uŋun da dabɨlon nak tebaisi yaŋ gayɨsat,
13 Mando-te diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 gak gen abɨdagɨl uŋun guramɨk kɨmagek amɨn da yaŋba yokwi tok aŋ gamni da arɨpmon yo kɨnda dɨma abi. Tebaisi guramɨk kɨmagaki wɨgɨ Amɨn Tagɨnin Yesu Kristo da noman altosak bɨsapmon wugɨsak.
14 Que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até à aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Uŋun Piŋkop da bɨsap yɨpgut uŋudon altokdɨsak. Piŋkop uŋun aŋkɨsiŋ kɨmotneŋsi. Uŋun kaloŋ dagɨn yo morap kɨla asak. Uŋun kɨla amɨn madep morap dakon Kɨla Amɨn Madepni, ae amɨn tagɨ morap dakon Amɨn Tagɨni.
15 A qual a seu tempo mostrará o bem-aventurado, e único poderoso Senhor, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Uŋun kaloŋ dagɨn dɨma kɨmokdok, uŋun teŋteŋɨ madepmon egɨsak, ae nin uŋun da kapmatjok arɨpmɨ dɨma kɨkɨgɨ. Amɨn kɨnda da dɨma kagɨt, ae kɨnda da dɨma kokogɨ. Man madepni ae tapmɨm madepni uŋun bɨsap dagok dagogɨ mɨni taŋ ɨmdɨsak teban. Uŋun asi.
16 Aquele que tem, ele só, a imortalidade, e habita na luz inacessível; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver, ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém.
17 Yoni morapmɨ amɨn on mɨktɨmon ekwaŋ yoyɨŋbɨ iyɨ dakon man dɨma pawɨgɨni. Ae yo morapni tepmɨ bɨsal kɨgɨ do nandaŋ gadat dɨma ani. Uŋun Piŋkop dosi nandaŋ gadaŋ ɨmni. Uŋun Piŋkop da nin da kɨsɨk kɨsɨk aneŋ do yo tagɨsi morapmɨ nimɨsak.
17 Manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que abundantemente nos dá todas as coisas para delas gozarmos;
18 Yoyɨŋbɨ aŋpak tagɨsi morapmɨ aŋek yo do wadak wadak aŋ amɨn do yo morapmɨ yomni. Yonin bamɨ uŋun amɨn do yo tagɨsi aŋ yomyom aŋpak uŋun yaŋ nandani.
18 Que façam bem, enriqueçam em boas obras, repartam de boa mente, e sejam comunicáveis;
19 Yaŋ ani kaŋ, iyɨ don paŋpulugoni dakon yoni morapmɨ paŋmuwutdaŋ, ae uŋun yoni morapmɨ tebai tokdaŋ. Aŋek egɨp egɨp bamɨsi abɨdokdaŋ.
19 Que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam se apoderar da vida eterna.
20 Timoti, Piŋkop da pi uŋun gamgut uŋun kɨla tagɨsi aŋ kɨmokgi. Gen mibɨlɨ mibɨlɨ Piŋkop dakon galaktok dɨma yolyolɨ yoŋ amɨn, uŋun amɨn gat dɨma egɨpbi. Ae amɨn nandak nandaknin toŋ yaŋ nandaŋek Piŋkop dakon gen bamɨ aŋupbal aŋek gen yoŋ amɨn, uŋun da dubagɨkon egɨpbi.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, tendo horror aos clamores vãos e profanos e às oposições da falsamente chamada ciência,
21 Amɨn dɨwarɨ uŋuden nandak nandak yolek nandaŋ gadatni kɨlɨ yɨpmaŋ dekgwit.
21 A qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.