1 Timóteo 6
PIŊKOP GEN (YUT) vs ARA
1 Yesu yolyol amɨn morap amɨn dɨwarɨ dakon oman amɨni ekwaŋ, madepni man madep yomɨŋek pɨŋbini egɨpni. Yaŋ aba amɨn da Piŋkop dakon man ae paŋmuwukbi nin dakon nandaŋ gadat do yaŋba yokwi tok dɨma ani.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Ae oman amɨn kɨnda dakon madepni uŋun nandaŋ gadat amɨn kɨnda kaŋ, oman amɨn uŋun “notno gɨn do geni tagɨ abɨŋ yɨpbeŋ” yaŋ dɨ nandaban. Dɨma, uŋun yaŋsi nandɨsak, “Amɨn uŋun Yesu yolyol amɨn kɨnda, do pini aŋ ɨmɨŋek but dasi galak taŋ ɨbeŋ” yaŋ nandɨsak. Aŋakwan nandak nandak uŋuden da aŋtagap aban pi tagɨsi akdɨsak.
2 Também os que têm senhor fiel não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensina e recomenda estas coisas.
3 Amɨn Tagɨnin Yesu Kristo dakon gen da Piŋkop dakon aŋpak do niyɨŋ dekdak. Amɨn kɨnda gen uŋun yɨpmaŋek mɨŋat amɨnyo gen ŋwakŋwarɨ Yesu dakon geni kɨlegɨ yombem kɨnda naŋ dɨma yoyɨŋdetjak kaŋ,
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 yaŋ nandaneŋ, uŋun amɨn kwen wɨgɨk asak, ae nandak nandakni mɨnisi. Uŋun gen emat aŋek gen dakon mibɨlɨ do notni pabɨŋ yop do pi asak. Yaŋ aŋek yo yaŋ paŋalon asak: tagɨsi ekwaŋ amɨn do nandaba yokwi tok, ae emat, ae yaŋba yokwi tok, ae amɨn dɨwarɨ do but gɨman nandaŋek nandaba yokwi tok.
4 é enfatuado, nada entende, mas tem mania por questões e contendas de palavras, de que nascem inveja, provocação, difamações, suspeitas malignas,
5 Ae bɨsapmɨ bɨsapmɨ gen emat aŋekwaŋ. Amɨn aŋpak uŋuden aŋ uŋun nandak nandakni wagɨlsi upbal tawit, ae gen bamɨsok kɨnda dɨma nandaŋ. Uŋun Piŋkop dakon aŋpak do yo morap tɨmɨt tɨmɨt kosit kɨnda yaŋ nandaŋ.
5 altercações sem fim, por homens cuja mente é pervertida e privados da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Mani, amɨn kɨnda Piŋkop yolek yo kabɨni do nandaban arɨpmɨ taŋ namaŋ yaŋ nandɨsak kaŋ, uŋun amɨn yo bamɨsi tɨmɨkdak.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Nin nandamaŋ, meŋ da paŋalaŋban mɨktɨmon altagɨmaŋ bɨsapmon yo kɨnda dɨma abɨdaŋek apgumaŋ. Ae mɨktɨm yɨpmaŋ detneŋ bɨsapmon yo dɨ dɨma tɨmɨgek kɨkdamaŋ.
7 Porque nada temos trazido para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Yaŋdo, jap ɨmalyonin dɨ taŋ nimni kaŋ, “uŋun arɨpninon” yaŋ yoneŋ.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Mani, moneŋ morapmɨ tɨmɨt do nandaŋ amɨn, kɨlap da paron yokwalgaŋ da arɨp, paŋkewal da altaŋ yomɨŋek tɨmɨtdɨsak. Uŋun nandaŋ kokwini tagɨ dɨma amɨn da but sulugɨk morapmɨ aŋek uŋun da obɨsi paŋɨŋtok akdɨsak. Yaŋ aŋek wagɨlsi tasɨk taŋ mudokdaŋ.
9 Ora, os que querem ficar ricos caem em tentação, e cilada, e em muitas concupiscências insensatas e perniciosas, as quais afogam os homens na ruína e perdição.
10 Moneŋ do galagɨ nandak nandak uŋun yokwi morap dakon mibɨlɨ. Amɨn dɨwarɨ moneŋ do galak tawit, uŋun da ɨlɨkban nandaŋ gadatni yɨpmaŋ dekgwit aŋek jɨgɨ morapmɨ paŋek bupmɨsi nandaŋ.
10 Porque o amor do dinheiro é raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e a si mesmos se atormentaram com muitas dores.
11 Mani, gak Piŋkop dakon amɨn egɨsal, do aŋpak yokwi uŋuden morap yopmaŋ degek pasal kɨki. Pi tebai aŋek yo oden baŋ tɨmɨkgi: aŋpak kɨlegɨ, ae Piŋkop dakon aŋpak, ae nandaŋ gadat, ae amɨn do but dasi galak taŋ yomyom aŋpak, ae tebaisi agek jɨgɨ ɨmet ɨmet aŋpak, ae amɨn do yo yaworɨ aŋ yomyom aŋpak.
11 Tu, porém, ó homem de Deus, foge destas coisas; antes, segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Kristo nandaŋ gadaŋ ɨmɨsak amɨn uŋun napbɨ gwapbokon kɨsak. Do gak napbɨ gwapbo tagɨsi uŋudon tebaisi kɨŋek egɨp egɨp teban abɨdoki. Tebai agek nandaŋ gadatgo amɨn morapmɨ da dabɨlon yaŋ teŋteŋagɨl bɨsapmon, Piŋkop da egɨp egɨp abɨdoki do kɨlɨ yaŋ gamgut.
12 Combate o bom combate da fé. Toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado e de que fizeste a boa confissão perante muitas testemunhas.
13 Piŋkop yo morap kɨsi do egɨp egɨp yomɨsak uŋun da dabɨlon, ae Yesu Kristo Pontias Pailat da ɨŋamon tebaisi agek gen bamɨ yagɨt uŋun da dabɨlon nak tebaisi yaŋ gayɨsat,
13 Exorto-te, perante Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e perante Cristo Jesus, que, diante de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão,
14 gak gen abɨdagɨl uŋun guramɨk kɨmagek amɨn da yaŋba yokwi tok aŋ gamni da arɨpmon yo kɨnda dɨma abi. Tebaisi guramɨk kɨmagaki wɨgɨ Amɨn Tagɨnin Yesu Kristo da noman altosak bɨsapmon wugɨsak.
14 que guardes o mandato imaculado, irrepreensível, até à manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Uŋun Piŋkop da bɨsap yɨpgut uŋudon altokdɨsak. Piŋkop uŋun aŋkɨsiŋ kɨmotneŋsi. Uŋun kaloŋ dagɨn yo morap kɨla asak. Uŋun kɨla amɨn madep morap dakon Kɨla Amɨn Madepni, ae amɨn tagɨ morap dakon Amɨn Tagɨni.
15 a qual, em suas épocas determinadas, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Uŋun kaloŋ dagɨn dɨma kɨmokdok, uŋun teŋteŋɨ madepmon egɨsak, ae nin uŋun da kapmatjok arɨpmɨ dɨma kɨkɨgɨ. Amɨn kɨnda da dɨma kagɨt, ae kɨnda da dɨma kokogɨ. Man madepni ae tapmɨm madepni uŋun bɨsap dagok dagogɨ mɨni taŋ ɨmdɨsak teban. Uŋun asi.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem homem algum jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Yoni morapmɨ amɨn on mɨktɨmon ekwaŋ yoyɨŋbɨ iyɨ dakon man dɨma pawɨgɨni. Ae yo morapni tepmɨ bɨsal kɨgɨ do nandaŋ gadat dɨma ani. Uŋun Piŋkop dosi nandaŋ gadaŋ ɨmni. Uŋun Piŋkop da nin da kɨsɨk kɨsɨk aneŋ do yo tagɨsi morapmɨ nimɨsak.
17 Exorta aos ricos do presente século que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para nosso aprazimento;
18 Yoyɨŋbɨ aŋpak tagɨsi morapmɨ aŋek yo do wadak wadak aŋ amɨn do yo morapmɨ yomni. Yonin bamɨ uŋun amɨn do yo tagɨsi aŋ yomyom aŋpak uŋun yaŋ nandani.
18 que pratiquem o bem, sejam ricos de boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Yaŋ ani kaŋ, iyɨ don paŋpulugoni dakon yoni morapmɨ paŋmuwutdaŋ, ae uŋun yoni morapmɨ tebai tokdaŋ. Aŋek egɨp egɨp bamɨsi abɨdokdaŋ.
19 que acumulem para si mesmos tesouros, sólido fundamento para o futuro, a fim de se apoderarem da verdadeira vida.
20 Timoti, Piŋkop da pi uŋun gamgut uŋun kɨla tagɨsi aŋ kɨmokgi. Gen mibɨlɨ mibɨlɨ Piŋkop dakon galaktok dɨma yolyolɨ yoŋ amɨn, uŋun amɨn gat dɨma egɨpbi. Ae amɨn nandak nandaknin toŋ yaŋ nandaŋek Piŋkop dakon gen bamɨ aŋupbal aŋek gen yoŋ amɨn, uŋun da dubagɨkon egɨpbi.
20 E tu, ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições do saber, como falsamente lhe chamam,
21 Amɨn dɨwarɨ uŋuden nandak nandak yolek nandaŋ gadatni kɨlɨ yɨpmaŋ dekgwit.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.