1 Timóteo 5
PIŊKOP GEN (YUT) vs NVI
1 Gak amɨn pelaŋ gen tebai dɨma yoyɨki. Datgo gen yaworɨkon da yoyɨŋ paŋmɨlɨp asal, yaŋ gɨn gen yaworɨkon da yoyɨŋ paŋmɨlɨp abi. Ae gaga dakon padɨk padɨkgo do aŋpak niaŋ asal, monjɨ bulagɨ do yaŋ gɨn abi.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 Ae meŋgo do aŋpak niaŋ aŋ yomɨsal, mɨŋat pelaŋ do yaŋ gɨn abi. Ae samɨngoni do aŋpak yokwi dɨma aŋ yomɨsal, mɨŋatjok bulagɨ do yaŋ gɨn aŋpak yokwi dɨma aŋyobi.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Sakwabat morap paŋpulugokni mɨnisi ekwaŋ uŋun baŋ paŋpulugoni. Sakwabat paŋpulugoni|alt="Widow" src="C056.tif" size="col" loc="Location" copy="Copyright" ref="5.3"
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Mani sakwabat uŋun monjɨni dɨ toŋ bo ae uwani dɨ toŋ kaŋ, paŋpulugaŋbɨ Piŋkop da dabɨlon aŋpak madepsi kɨnda uŋun nandaŋ pɨsoni. Uŋun meŋi kɨlani tagɨsi aŋek meŋ datyo da kalɨp pi madep awit uŋun dakon gomani tagɨ sopni. Piŋkop da aŋpak uŋuden do tagɨsi nandɨsak.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Mɨŋat kɨnda sakwabat egek paŋpulugokni mɨnisi egɨsak kaŋ, uŋun mɨŋat Piŋkop nandaŋ gadaŋ ɨmɨŋ kɨmagek Piŋkop da yo tagɨsi aŋ ɨmjak do nandaŋek jomjom asak. Aŋek gɨldarɨ ae kalbi Piŋkop da aŋpulugosak do bɨsit asak.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Mani sakwabat kɨnda uŋun gɨptɨm dakon galaktok yoldak kaŋ, mɨŋat uŋun amɨn kɨmakbi yombem.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Do mɨŋat uŋun yoyɨŋbɨ aŋpak tagɨsi baŋgɨn aŋakwa amɨn da yaŋba yokwi tok dɨma aŋyomni.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Amɨn kɨnda iyɨ dakon yawi dɨwatni dɨma paŋpulugosak kaŋ, uŋun amɨn tagɨ dɨma. Mani amɨn kɨnda iyɨ dakon gwakni kɨsi kɨlani tagɨ dɨma asak kaŋ, uŋun amɨn nandaŋ gadatni kɨlɨ yɨpmaŋ dekgɨt, do amɨn yokwisi. Piŋkop dɨma nandaŋ ɨmaŋ amɨn yapmaŋek uŋun wagɨl yokwisi.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Sakwabat dakon man sɨlɨpmon, mɨŋat oden dakon man baŋgɨn mandaki: Mɨŋat bɨlak 60 yapmaŋdak, ae eni kaloŋɨ dakon mɨŋatni egɨpgut uŋun dakon man baŋgɨn mandaki.
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 Ae pi tagɨsi mibɨlɨ mibɨlɨ agɨt dakon man bini taŋ yomaŋ uŋun dakon man baŋgɨn mandaki. Nak pi tagɨsi oden do yosot: Gwakni kɨla tagɨsi agɨt, ae amɨn kokup ŋwakŋwarɨkon da apba kɨlani aŋek paŋpulugagɨt, ae paŋmuwukbi dakon kandap pakbi baŋ sugagɨt, ae jɨgɨkon ekwaŋ amɨn paŋpulugagɨt, ae pi tagɨsi dɨwarɨ agɨt. Gak mɨŋat uŋuden dakon man baŋgɨn mandaki.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Mani mɨŋatjok sakwabat dakon man dɨma mandaki. Nido gɨptɨmni dakon galaktok yolek burɨkon da mɨŋat eyo kaluk aeni ak do nandaŋ bɨsapmon Kristo manji ɨmaŋ.
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 Aŋek yaŋ teban tok awit uŋun yapmaŋgaŋ, do gulusuŋni taŋ yomɨsak.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Ae uŋun gɨn dɨma, kuraktok aŋpak tɨmɨgek yut dɨwarɨkon agɨ agɨ aŋ. Ae kuraktok aŋpak gɨn dɨma, amɨn dɨwarɨ da yo aŋ uŋun dakon geni nandak do galagɨ nandaŋ. Aŋek gen morapmɨ dɨma yogogɨ yoŋ.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Do mɨŋatjok sakwabat egɨpni uŋun amɨn paŋek monjɨ paŋalaŋek yutni kɨla ani do nandɨsat. Yaŋ ani kaŋ, uwal da aŋpakni tagɨsi uŋun kaŋek gen yokwi arɨpmɨ dɨma yaŋ ɨmni.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Dɨsi nandaŋ, mɨŋatjok sakwabat dɨwarɨ kosit kɨlegɨ kɨlɨ yɨpmaŋ dekgwit da Sunduk yolgaŋ.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Kristo nandaŋ gadaŋ ɨmɨsak mɨŋat kɨnda da yutgwan mɨŋat dɨwarɨ sakwabat ekwaŋ kaŋ, mɨŋat uŋun da iyɨ kɨlani asak. Yaŋ aŋakwan paŋmuwukbi mɨŋat amɨnyo dɨwarɨ da kɨlani ak do jɨgɨ dɨma pani, ae sakwabat morap paŋpulugokni mɨnisi ekwaŋ uŋun baŋ kɨlani tagɨ ani.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Ji kɨla amɨn pi tagɨsi aŋ amɨn man madep yomɨŋek tagɨsi yumaŋ noni. Mibɨltoksi yomni amɨn uŋun: Piŋkop gen yaŋ teŋteŋok aŋ amɨn gat, ae Piŋkop gen yoyɨŋdet aŋ amɨn.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Yaŋsi ani, nido Piŋkop gen papia da yaŋ yosok.
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Amɨn kɨnda da kɨla amɨn kɨnda do suŋ kɨnda ak yaŋ yosak kaŋ, geni do mɨrak dɨma yopbi. Mani bamorɨ bo kapbɨ da gen uŋuden yaŋba kaŋ, geni tagɨ nandaki.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Ae kɨla amɨn kɨnda yokwi asak kaŋ, paŋmuwukbi morap da dabɨlon aŋmɨlɨp abi, aŋaki dɨwarɨ pasol pasol tɨmɨtni.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Piŋkop ae Yesu Kristo ae Piŋkop dakon aŋelo kabɨ da dabɨlon noman yaŋsi gayɨsat, gen morap on gayɨsat uŋun yol kɨmagek pi abi. Aŋek amɨn kɨsikon aŋpak tɨlak kaloŋɨkon da pi abi.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Piŋkop dakon pi asak do gak amɨn kɨnda da kwenon kɨsitgo tepmɨsi wutjɨk do dɨma nandaki. Amɨn dɨwarɨ dakon yokwi da gagon dɨ tegaŋbam. Gak gaga do kɨla tagɨsi aŋek Piŋkop da dabɨlon gwaljɨgɨ mɨnisi egɨpbi.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Gak pakbisigɨn dɨma noki. Butgo aŋpulugosak ae sot uŋun toktogɨ noman taŋ gamɨsak uŋun mudosak do wain dɨsok kɨsi noki.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Amɨn dɨwarɨ dakon yokwini uŋun nomansi toŋ. Ae amɨn da nandaŋ, Piŋkop da uŋun amɨn gen pikon yopmaŋek kobogɨ yokwi yomdɨsak. Mani amɨn dɨwarɨ yokwini pasɨlɨ toŋ, ae don noman tokdaŋ.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Uŋudeŋ gɨn, amɨn dɨwarɨ aŋpakni tagɨsi noman gɨn toŋ. Mani, amɨn dɨwarɨ aŋpakni tagɨsi uŋun noman dɨma toŋ, uŋun don noman tokdaŋ.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.