1 Timóteo 3
PIŊKOP GEN (YUT) vs ARC
1 Gen on bamɨsi: amɨn kɨnda paŋmuwukbi dakon kɨla amɨn kɨnda egɨpdosi nandɨsak kaŋ, uŋun pi tagɨsi kɨnda naŋ abɨdok do nandɨsak.
1 Esta é uma palavra fiel: Se alguém deseja o episcopado, excelente obra deseja.
2 Kɨla amɨn uŋun aŋpak kɨlegɨsi gɨn aŋakwan amɨn da gulusuŋni kɨnda dɨma koni, ae mɨŋat kaloŋɨ dakon eni egɨpjak, ae iyɨ dakon kɨla tagɨsi asak, ae nandaŋ kokwin tagɨsi aŋek aŋpak tagɨsi baŋgɨn asak, ae amɨn yutnikon kwa kɨlani tagɨ asak, ae yoyɨŋdet agakni uŋun tagɨsi.
2 Convém, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma mulher, vigilante, sóbrio, honesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Uŋun pakbi teban naŋek but upbal dɨma asak, ae emat pɨdokyo dɨma asak, yaworɨ egɨsak, ae gen emat dɨma asak, ae moneŋ tɨmɨt do tek kɨndap dɨma asak.
3 não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de torpe ganância, mas moderado, não contencioso, não avarento;
4 Uŋun iyɨ dakon gwakni kɨla tagɨsi aŋakwan monjɨ gwayoni da gawat gawaron da geni tagɨsi guramɨkgaŋ.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a modéstia
5 Amɨn kɨnda iyɨ dakon gwakni kɨla tagɨ dɨma asak kaŋ, Piŋkop dakon paŋmuwukbi kabɨ dakon kɨla arɨpmɨ dɨma asak.
5 (porque, se alguém não sabe governar a sua própria casa, terá cuidado da igreja de Deus?);
6 Amɨn kɨnda Yesukon kaluk saŋbesak uŋun da kɨla amɨn pi dɨma asak. Uŋun iyɨ do nak amɨn madep kɨnda yaŋ nandaŋek kwen wɨgɨk aban Piŋkop da Sunduk gen pikon yɨpgut, yaŋ gɨn gen pikon dɨ yɨpban.
6 não neófito, para que, ensoberbecendo-se, não caia na condenação do diabo.
7 Amɨn uŋun paŋmuwukbikon dɨma saŋbewit amɨn da kaŋba amɨn tagɨsi asak uŋuden da kɨla amɨn man tagɨ abɨdosak. Kaŋba yokwi asak kaŋ, man yokwi paŋek Sunduk da paron yokwaldɨsak.
7 Convém, também, que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em afronta e no laço do diabo.
8 Paŋmuwukbi dakon pi amɨn uŋunyo kɨsi amɨn da kaŋba amɨn tagɨsi asak, ae gen bamɨ gɨn yosok, ae pakbi teban naŋek but upbal dɨma asak, ae amɨn dakon yo morapni tɨmɨt do but kɨndap dɨma pasak.
8 Da mesma sorte os diáconos sejam honestos, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância,
9 Uŋun butnogwan yo mɨni yaŋ nandaŋek nandaŋ gadat amaŋ dakon gen bamɨ morap Piŋkop da nolɨgɨt uŋun tebaisi tɨmɨkdak.
9 guardando o mistério da fé em uma pura consciência.
10 Mibɨltok pini do paŋkɨlɨk pɨndatni. Pɨndakba pi tagɨ ani kaŋ, yopba paŋmuwukbi dakon pi amɨn tagɨ egɨpni.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois sirvam, se forem irrepreensíveis.
11 Mɨŋatniyo kɨsi amɨn da kaŋba mɨŋat tagɨsi asak, ae amɨn do yaŋba yokwi tok dɨma asak. Uŋun iyɨ dakon kɨla tagɨsi aŋek yo morap asak uŋun kɨlegɨsi gɨn asak.
11 Da mesma sorte as mulheres sejam honestas, não maldizentes, sóbrias e fiéis em tudo.
12 Paŋmuwukbi dakon pi amɨn uŋun mɨŋat kaloŋɨ dakon eni egɨpjak, ae iyɨ dakon gwakni kɨla tagɨsi asak.
12 Os diáconos sejam maridos de uma mulher e governem bem seus filhos e suas próprias casas.
13 Pi amɨn uŋun pi tagɨsi asak uŋun amɨn dɨwarɨ da nandaba wukwan ɨmdaŋ, ae Yesu Kristo nandaŋ gadaŋ ɨmgwit uŋun do pasolɨ mɨni yaŋ teŋteŋok akdaŋ.
13 Porque os que servirem bem como diáconos adquirirão para si uma boa posição e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Nak tepmɨsi abɨŋ dandak do nandɨsat, mani papiakon gen on ji do mandakeŋ kaŋ tagɨsi yaŋ nandɨsat.
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te bem depressa,
15 Tepmɨ dɨma apbeŋ kaŋ, ji gen on kaŋek Piŋkop dakon amɨn kabɨ nin aŋpak niaŋ baŋ aŋek egɨpneŋ uŋun nandani. Piŋkop dakon amɨn kabɨ nin Piŋkop egɨp egɨpmɨ toŋ dakon paŋmuwukbi kabɨni ekwamaŋ. Paŋmuwukbi uŋun gen bamɨ joŋɨkban tebai tosak dakon gwak teban egɨsak.
15 mas, se tardar, para que saibas como convém andar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e firmeza da verdade.
16 Nin pakyaŋsi nandamaŋ, nandaŋ gadatnin dakon mibɨlɨ uŋun yo madepsi kɨnda. Uŋun kalɨp pasɨlɨ tagɨt mani Piŋkop da aŋnoman agɨt. Gen bamɨ nolɨgɨt uŋun yaŋ: Uŋun amɨn gɨptɨmsi paban amɨn da kawit, ae Telagɨ Wup da uŋun amɨn kɨlegɨsi yaŋ nolɨgɨt, ae aŋelo da kawit, ae amɨn da mɨktɨmɨ mɨktɨmɨ kɨŋ geni yaŋ teŋteŋok awit, ae mɨktɨm amɨn da nandaŋ gadaŋ ɨmgwit, ae uŋun Piŋkop da abɨdaŋ Kwen Kokup awɨgɨgɨt.
16 E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Aquele que se manifestou em carne foi justificado em espírito, visto dos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo e recebido acima, na glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.