1 Timóteo 1
PIŊKOP GEN (YUT) vs NTLH
1 Nak Pol, Yesu Kristo dakon yabekbi kɨnda da on papia mandɨsat. Piŋkopnin yokwikon baŋ tɨmɨt tɨmɨt amɨnin gat ae Yesu Kristo uŋun nandaŋ teban taŋek jomjom aŋek ekwamaŋ uŋun bamot da nak yabekbi pi abeŋ dosi nayɨgɨmal.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por ordem de Deus, o nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 Timoti, gak nandaŋ gadat asal do nak da gandabo gak monjɨnosi asal. On papia gak do mandaŋ gamɨsat. Piŋkop Dat ae Amɨn Tagɨnin Yesu Kristo dakon bupmɨni gat ae but yawotni gat gagon tosak.
2 escrevo a você, Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que a
3 Nak Masadonia mɨktɨmon kɨŋek gen gayɨgɨm uŋudeŋ aeno sigɨn gayɨsat. Gak Epesas kokupmon sigɨn egek mɨŋat amɨnyo Piŋkop gen yoyɨŋ dekgaŋ amɨn dɨ yoyɨŋdet ani bɨsapmon top gen dɨma yoni do gen tebaisi yoyɨki.
3 Peço que você continue na cidade de Éfeso, como já pedi quando estava indo para a província da Macedônia. Existem aí nessa cidade alguns que estão ensinando doutrinas falsas, e você precisa fazer com que eles parem com isso.
4 Ae babɨkni dakon binap gen gat ae babɨkni dakon mibɨlɨ gat do dɨma yoni do tebaisi yoyɨki. Gen uŋudeŋ da gen emat paŋalon asak. Uŋun da Piŋkop dakon pi dɨma joŋɨkdak. Nandaŋ gadat aŋek Piŋkop dakon pi arɨpmɨ tagɨ aneŋ.
4 Diga a essa gente que deixe de lado as lendas e as longas listas de nomes de antepassados , pois essas coisas só produzem discussões. Elas não têm nada a ver com o plano de Deus, que é conhecido somente por meio da fé.
5 Amɨn da notni do but dasi galak taŋ yomɨŋek egɨpni, mibɨlɨ yaŋ do gen teban on yɨpmaŋdat. Amɨn nandaŋ gadat bamɨsi aŋek, ae burɨkon gwaljɨgɨ mɨni egek, ae butnikon da yokwi tagɨyo dakon kokwin tagɨsi asak kaŋ, amɨn do but dasi galak taŋ yomyom aŋpak tagɨsi tosak.
5 Essa ordem está sendo dada a fim de que amemos uns aos outros com um amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé verdadeira.
6 Amɨn dɨwarɨ da uŋun aŋpak yopmaŋek gen ɨsalɨ baŋgɨn yaŋek ekwaŋ.
6 Alguns abandonaram essas coisas e se perderam em discussões inúteis.
7 Uŋun amɨn Piŋkop dakon gen teban yoyɨŋdet ak do tagɨsi nandaŋ. Aŋek nin da bamɨsi yomaŋ yaŋ nandaŋ, mani gen yoŋ dakon mibɨlɨ dɨma nandaŋ pɨsaŋek yoŋ.
7 Eles querem ser mestres da Lei de Deus, mas não entendem nem o que eles mesmos dizem, nem aquilo que falam com tanta certeza.
8 Nin nandamaŋ, gen teban Piŋkop da ni pi naŋ asak do nandagɨt uŋun asak kaŋ, gen teban uŋun yo tagɨsi kɨnda.
8 Sabemos que a lei de Deus é boa, se for usada como se deve.
9 Gen teban uŋun amɨn kɨlegɨ do dɨma tosok. Uŋun gen teban pabɨŋ yopmaŋgaŋ amɨn, ae kwen wɨgɨk aŋ amɨn uŋun do tosok. Uŋun Piŋkop manji ɨmɨŋek yokwi aŋ amɨn, ae Piŋkop gawak ɨm do dɨma galak taŋek Piŋkop dakon yo do yaŋba yokwi tok aŋ amɨn do tosok. Gen teban uŋun amɨn meŋ datni gat ae amɨn dɨwarɨ gat dapba kɨmokgoŋ amɨn do tosok.
9 Devemos lembrar, é claro, que as leis são feitas não para as pessoas corretas, mas para os marginais e os criminosos, os ateus e os que praticam o mal e para os que não respeitam a Deus nem a religião. São feitas também para os que matam os seus pais e para outros assassinos.
10 Gen teban uŋun amɨn yumabi mibɨlɨ mibɨlɨ aŋ, ae wɨli da wɨli notni gat wam toŋ amɨn do tosok, ae amɨn kabo paŋkɨsɨbɨŋ paŋkɨ oman monjɨ egɨpni do moneŋ paŋ amɨn gat, ae top yoŋ amɨn gat, ae topmon da geni paŋteban aŋ amɨn gat uŋuden amɨn do tosok, ae Yesu yolyol dakon gen madep madep morap toŋ uŋun yapmaŋek aŋpak yokwi dɨwarɨ aŋ amɨn uŋun kɨsi do tosok.
10 E para os imorais, os homossexuais, os sequestradores, os mentirosos, os que dão falso testemunho e para os que fazem qualquer outra coisa que é contra o verdadeiro ensinamento.
11 Gen bamɨsi uŋun Piŋkop da Gen Bin Tagɨsi yaŋ teŋteŋok abeŋ do namgut uŋun. Piŋkop uŋun tɨlɨm madepnikon egɨsak. Uŋun aŋkɨsiŋ kɨmotneŋsi.
11 Esse ensinamento se encontra no evangelho que Deus me encarregou de anunciar, isto é, na boa notícia que vem do Deus bendito e glorioso .
12 Amɨn Tagɨnin Yesu Kristo da tapmɨm namɨŋek nak pini uŋun arɨpmɨ tagɨ abeŋ yaŋ nandaŋek nak manjɨgɨt, do ya yaŋ iyɨsat.
12 Agradeço a Cristo Jesus, o nosso Senhor, que me tem dado forças para cumprir a minha missão. Eu lhe agradeço porque ele achou que eu era merecedor e porque me escolheu para servi-lo.
13 Asi, nak kalɨp uwalon da jɨgɨlak aŋ ɨmɨŋek manji gen yaŋ ɨmgum. Mani Piŋkop da bupmɨ nandaŋ namgut, nido yo nibaŋ agɨm uŋun dɨma nandaŋek Monji do dɨma nandaŋ gadaŋ ɨmgum.
13 Ele fez isso apesar de eu ter dito blasfêmias contra ele no passado e de o ter perseguido e insultado. Mas Deus teve misericórdia de mim, pois eu não tinha fé e por isso não sabia o que estava fazendo.
14 Amɨn Tagɨnin da nak do nandaŋ yawot wagɨl madepsi aŋ namgut. Aŋek Yesu Kristokon saŋbegɨm do aŋek nandaŋ gadat aŋpak gat ae amɨn do but dasi galak taŋ yomyom aŋpak abeŋ do nak aŋtagap agɨt.
14 E o nosso Senhor derramou a sua imensa graça sobre mim e me deu a fé e o amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
15 Yesu Kristo yokwi pakpak amɨn tɨmɨt do mɨktɨmon pɨgɨt. Gen uŋun bamɨsi amɨn kɨsi da nandaŋek nandaŋ gadat tagɨ ani. Nak naga yokwi pakpak dakon mibɨltok amɨn egɨpgum.
15 O ensinamento verdadeiro e que deve ser crido e aceito de todo o coração é este: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Mibɨlɨ yaŋ do aŋek nak do bupmɨ nandagɨt. Mɨŋat amɨnyo nagon yo agɨt uŋun kaŋek yaŋsi nandani: Yesu Kristo da yokwi pakpak amɨn do nandaŋ yawok yomɨŋek but tobɨl ani do bɨkbɨk madepsi yomɨsak. Yaŋ nandaŋek nandaŋ gadaŋ ɨmɨŋek egɨp egɨp teban abɨdoni, mibɨlɨ yaŋ do yokwi pakpak dakon mibɨltok amɨn nak do bupmɨ nandagɨt.
16 Mas foi por esse mesmo motivo que Deus teve misericórdia de mim, para que Cristo Jesus pudesse mostrar toda a sua paciência comigo. E isso ficará como exemplo para todos os que, no futuro, vão crer nele e receber a vida eterna.
17 Piŋkop uŋun Kɨla Amɨn Madep toktok teban egɨsak. Uŋun arɨpmɨ dɨma kɨmorɨ, ae amɨn da arɨpmɨ dɨma kokogɨ. Uŋun kaloŋgɨn Piŋkop, do dagok dagogɨ mɨni man madepni gat ae tɨlɨm gulgwani gat taŋ aŋaŋ kɨkdɨsak. Uŋun asi.
17 Ao Rei eterno, imortal e invisível, o único Deus — a ele sejam dadas a honra e a glória , para todo o sempre! Amém !
18 Timoti, monjɨno, gak do kombɨ gen yawit, nak uŋun do nandaŋek gak da yo abi uŋun do gayɨkdɨsat. Kombɨ gen uŋun da gak aŋteban aŋakwan aŋpak yokwi pabɨŋ yop do emat abi.
18 Timóteo, meu filho, eu entrego essa ordem a você. Ela está de acordo com as palavras da profecia , ditas há muito tempo a respeito de você. Que essas palavras sejam as suas armas para que você possa combater bem!
19 Emat uŋudon Yesu nandaŋ gadaŋ ɨmɨŋ kɨmagek butgokon da yokwi tagɨyo dakon kokwin tagɨsi aŋek egɨpbi. Amɨn dɨwarɨ yokwi amaŋ yaŋ nandaŋ mani yaŋkwok aba Piŋkop da paŋkɨlek asak do dɨma nandaŋ. Do nandaŋ gadatni tap wakga da yaŋ tɨpmon tɨdaŋek tuwɨl kwaŋ.
19 Conserve a sua fé e mantenha a sua consciência limpa. Algumas pessoas não têm escutado a sua própria consciência, e isso tem causado a destruição da sua fé.
20 Imenius gat Aleksanda gat da yaŋ abal nak da Sunduk da kɨsiron yopgum. Uŋun nandak nandak kɨlegɨ tɨmɨgek buŋon Piŋkop do gen yokwi dɨma yonjil do aŋek uŋun agɨm.
20 Entre elas estão Himeneu e Alexandre, que eu já entreguei a Satanás para que aprendessem a não blasfemar mais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.