1 Timóteo 1

PIŊKOP GEN (YUT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nak Pol, Yesu Kristo dakon yabekbi kɨnda da on papia mandɨsat. Piŋkopnin yokwikon baŋ tɨmɨt tɨmɨt amɨnin gat ae Yesu Kristo uŋun nandaŋ teban taŋek jomjom aŋek ekwamaŋ uŋun bamot da nak yabekbi pi abeŋ dosi nayɨgɨmal.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pelo mandato de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Timoti, gak nandaŋ gadat asal do nak da gandabo gak monjɨnosi asal. On papia gak do mandaŋ gamɨsat. Piŋkop Dat ae Amɨn Tagɨnin Yesu Kristo dakon bupmɨni gat ae but yawotni gat gagon tosak.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Nak Masadonia mɨktɨmon kɨŋek gen gayɨgɨm uŋudeŋ aeno sigɨn gayɨsat. Gak Epesas kokupmon sigɨn egek mɨŋat amɨnyo Piŋkop gen yoyɨŋ dekgaŋ amɨn dɨ yoyɨŋdet ani bɨsapmon top gen dɨma yoni do gen tebaisi yoyɨki.
3 Quando eu estava de viagem, rumo da Macedônia, te roguei permanecesses ainda em Éfeso para admoestares a certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Ae babɨkni dakon binap gen gat ae babɨkni dakon mibɨlɨ gat do dɨma yoni do tebaisi yoyɨki. Gen uŋudeŋ da gen emat paŋalon asak. Uŋun da Piŋkop dakon pi dɨma joŋɨkdak. Nandaŋ gadat aŋek Piŋkop dakon pi arɨpmɨ tagɨ aneŋ.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim, que, antes, promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Amɨn da notni do but dasi galak taŋ yomɨŋek egɨpni, mibɨlɨ yaŋ do gen teban on yɨpmaŋdat. Amɨn nandaŋ gadat bamɨsi aŋek, ae burɨkon gwaljɨgɨ mɨni egek, ae butnikon da yokwi tagɨyo dakon kokwin tagɨsi asak kaŋ, amɨn do but dasi galak taŋ yomyom aŋpak tagɨsi tosak.
5 Ora, o intuito da presente admoestação visa ao amor que procede de coração puro, e de consciência boa, e de fé sem hipocrisia.
6 Amɨn dɨwarɨ da uŋun aŋpak yopmaŋek gen ɨsalɨ baŋgɨn yaŋek ekwaŋ.
6 Desviando-se algumas pessoas destas coisas, perderam-se em loquacidade frívola,
7 Uŋun amɨn Piŋkop dakon gen teban yoyɨŋdet ak do tagɨsi nandaŋ. Aŋek nin da bamɨsi yomaŋ yaŋ nandaŋ, mani gen yoŋ dakon mibɨlɨ dɨma nandaŋ pɨsaŋek yoŋ.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, todavia, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais fazem ousadas asseverações.
8 Nin nandamaŋ, gen teban Piŋkop da ni pi naŋ asak do nandagɨt uŋun asak kaŋ, gen teban uŋun yo tagɨsi kɨnda.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela se utiliza de modo legítimo,
9 Gen teban uŋun amɨn kɨlegɨ do dɨma tosok. Uŋun gen teban pabɨŋ yopmaŋgaŋ amɨn, ae kwen wɨgɨk aŋ amɨn uŋun do tosok. Uŋun Piŋkop manji ɨmɨŋek yokwi aŋ amɨn, ae Piŋkop gawak ɨm do dɨma galak taŋek Piŋkop dakon yo do yaŋba yokwi tok aŋ amɨn do tosok. Gen teban uŋun amɨn meŋ datni gat ae amɨn dɨwarɨ gat dapba kɨmokgoŋ amɨn do tosok.
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para transgressores e rebeldes, irreverentes e pecadores, ímpios e profanos, parricidas e matricidas, homicidas,
10 Gen teban uŋun amɨn yumabi mibɨlɨ mibɨlɨ aŋ, ae wɨli da wɨli notni gat wam toŋ amɨn do tosok, ae amɨn kabo paŋkɨsɨbɨŋ paŋkɨ oman monjɨ egɨpni do moneŋ paŋ amɨn gat, ae top yoŋ amɨn gat, ae topmon da geni paŋteban aŋ amɨn gat uŋuden amɨn do tosok, ae Yesu yolyol dakon gen madep madep morap toŋ uŋun yapmaŋek aŋpak yokwi dɨwarɨ aŋ amɨn uŋun kɨsi do tosok.
10 impuros, sodomitas, raptores de homens, mentirosos, perjuros e para tudo quanto se opõe à sã doutrina,
11 Gen bamɨsi uŋun Piŋkop da Gen Bin Tagɨsi yaŋ teŋteŋok abeŋ do namgut uŋun. Piŋkop uŋun tɨlɨm madepnikon egɨsak. Uŋun aŋkɨsiŋ kɨmotneŋsi.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Amɨn Tagɨnin Yesu Kristo da tapmɨm namɨŋek nak pini uŋun arɨpmɨ tagɨ abeŋ yaŋ nandaŋek nak manjɨgɨt, do ya yaŋ iyɨsat.
12 Sou grato para com aquele que me fortaleceu, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Asi, nak kalɨp uwalon da jɨgɨlak aŋ ɨmɨŋek manji gen yaŋ ɨmgum. Mani Piŋkop da bupmɨ nandaŋ namgut, nido yo nibaŋ agɨm uŋun dɨma nandaŋek Monji do dɨma nandaŋ gadaŋ ɨmgum.
13 a mim, que, noutro tempo, era blasfemo, e perseguidor, e insolente. Mas obtive misericórdia, pois o fiz na ignorância, na incredulidade.
14 Amɨn Tagɨnin da nak do nandaŋ yawot wagɨl madepsi aŋ namgut. Aŋek Yesu Kristokon saŋbegɨm do aŋek nandaŋ gadat aŋpak gat ae amɨn do but dasi galak taŋ yomyom aŋpak abeŋ do nak aŋtagap agɨt.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Yesu Kristo yokwi pakpak amɨn tɨmɨt do mɨktɨmon pɨgɨt. Gen uŋun bamɨsi amɨn kɨsi da nandaŋek nandaŋ gadat tagɨ ani. Nak naga yokwi pakpak dakon mibɨltok amɨn egɨpgum.
15 Fiel é a palavra e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Mibɨlɨ yaŋ do aŋek nak do bupmɨ nandagɨt. Mɨŋat amɨnyo nagon yo agɨt uŋun kaŋek yaŋsi nandani: Yesu Kristo da yokwi pakpak amɨn do nandaŋ yawok yomɨŋek but tobɨl ani do bɨkbɨk madepsi yomɨsak. Yaŋ nandaŋek nandaŋ gadaŋ ɨmɨŋek egɨp egɨp teban abɨdoni, mibɨlɨ yaŋ do yokwi pakpak dakon mibɨltok amɨn nak do bupmɨ nandagɨt.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, o principal, evidenciasse Jesus Cristo a sua completa longanimidade, e servisse eu de modelo a quantos hão de crer nele para a vida eterna.
17 Piŋkop uŋun Kɨla Amɨn Madep toktok teban egɨsak. Uŋun arɨpmɨ dɨma kɨmorɨ, ae amɨn da arɨpmɨ dɨma kokogɨ. Uŋun kaloŋgɨn Piŋkop, do dagok dagogɨ mɨni man madepni gat ae tɨlɨm gulgwani gat taŋ aŋaŋ kɨkdɨsak. Uŋun asi.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória pelos séculos dos séculos. Amém!
18 Timoti, monjɨno, gak do kombɨ gen yawit, nak uŋun do nandaŋek gak da yo abi uŋun do gayɨkdɨsat. Kombɨ gen uŋun da gak aŋteban aŋakwan aŋpak yokwi pabɨŋ yop do emat abi.
18 Este é o dever de que te encarrego, ó filho Timóteo, segundo as profecias de que antecipadamente foste objeto: combate, firmado nelas, o bom combate,
19 Emat uŋudon Yesu nandaŋ gadaŋ ɨmɨŋ kɨmagek butgokon da yokwi tagɨyo dakon kokwin tagɨsi aŋek egɨpbi. Amɨn dɨwarɨ yokwi amaŋ yaŋ nandaŋ mani yaŋkwok aba Piŋkop da paŋkɨlek asak do dɨma nandaŋ. Do nandaŋ gadatni tap wakga da yaŋ tɨpmon tɨdaŋek tuwɨl kwaŋ.
19 mantendo fé e boa consciência, porquanto alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Imenius gat Aleksanda gat da yaŋ abal nak da Sunduk da kɨsiron yopgum. Uŋun nandak nandak kɨlegɨ tɨmɨgek buŋon Piŋkop do gen yokwi dɨma yonjil do aŋek uŋun agɨm.
20 E dentre esses se contam Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para serem castigados, a fim de não mais blasfemarem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.