1 Pedro 5

PIŊKOP GEN (YUT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Abɨsok nak paŋmuwukbi dakon kɨla amɨn gat gen yogogɨ. Nakyo kɨsi kɨla amɨn kɨnda. Naga da dabɨlon Kristo kaŋapbo tepmɨ pagɨt. Ae nak gat ji gat Kristo dakon tapmɨm ae man madep noman altosak bɨsapmon Piŋkop da yo tagɨsi nin morap kɨsi do nim do yagɨt uŋun tɨmɨtdamaŋ. Kɨla amɨn ji pi yaŋ baŋ ani do dayɨsat.
1 Rogo, pois, aos presbíteros que há entre vós, eu, presbítero como eles, e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e ainda coparticipante da glória que há de ser revelada:
2 Ji Piŋkop dakon mɨŋat amɨnyo kɨla tagɨsi ani. Uŋun sipsip da yaŋ ji da kɨsiron ekwaŋ. Piŋkop da kɨsɨk kɨsɨgon da pi uŋun ani do nandɨsak. Do pi yaŋon da ani. Amɨn da tebai dayɨŋba uŋun do aŋek pi dɨ abam. Ae tomni tɨmɨt dogɨn pi uŋun dɨma ani. Pi uŋun ak do galagɨ nandani.
2 pastoreai o rebanho de Deus que há entre vós, não por constrangimento, mas espontaneamente, como Deus quer; nem por sórdida ganância, mas de boa vontade;
3 Amɨn madep dagaŋek Piŋkop da mɨŋat amɨnyo uŋun kɨsitjikon yopgut uŋun dɨ pabɨŋ yopbam. Ji aŋpak tagɨsi baŋ aŋakwa pɨndagek yolni.
3 nem como dominadores dos que vos foram confiados, antes, tornando-vos modelos do rebanho.
4 Yaŋ ani kaŋ, Sipsip Kɨla Amɨn Mibɨltogɨ da altaŋ teŋteŋosak bɨsapmon tomni wagɨl tagɨsi uŋun abɨdokdaŋ. Tomni toktok teban tosak ae dɨma tasɨk togɨ uŋun naŋ abɨdokdaŋ.
4 Ora, logo que o Supremo Pastor se manifestar, recebereis a imarcescível coroa da glória.
5 Yawi kaluk ji kɨla amɨn da yoŋgamgwan egɨpni. Ji morap pɨŋbi egɨp egɨp yol kɨmagek Piŋkop dakon mɨŋat amɨnyo da yoŋgamgwan egɨpni. Nin nandamaŋ:
5 Rogo igualmente aos jovens: sede submissos aos que são mais velhos; outrossim, no trato de uns com os outros, cingi-vos todos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, contudo, aos humildes concede a sua graça.
6 Do dɨsi dakon galaktok pabɨŋ yopmaŋek Piŋkop tapmɨmɨ toŋ da yoŋgamgwan egɨpni. Yaŋ ani kaŋ, iyɨ nandɨsak bɨsap uŋudon ji paŋenotjak.
6 Humilhai-vos, portanto, sob a poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, vos exalte,
7 Piŋkop da kɨlasi tagɨsi asak, do yo morap do nandaba kɨk aŋ uŋun kɨsitnikon yopni.
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Ji kalugɨ egek dɨsi do kɨla tagɨsi aŋek egɨpni. Sunduk uwalji uŋun laion yombem, uŋun da madepsi yaŋ tɨdaŋek mɨŋat amɨnyo nok do wusɨsak. Sunduk uŋun laion yombem|alt="Lion" src="HK00046B.TIF" size="col" loc="Location" copy="Copyright" ref="5.8"
8 Sede sóbrios e vigilantes. O diabo, vosso adversário, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar;
9 Ji nandaŋ gadaron tebaisi agek paŋkɨlɨkban kaŋ geni dɨmasi nandani. Ji nandaŋ, Piŋkop dakon mɨŋat amɨnyo dɨwarɨ mɨktɨmɨ mɨktɨmɨ ekwaŋ, uŋun ji da tepmɨ paŋ yaŋ gɨn paŋ.
9 resisti-lhe firmes na fé, certos de que sofrimentos iguais aos vossos estão-se cumprindo na vossa irmandade espalhada pelo mundo.
10 Piŋkop, nandaŋ yawot dakon mibɨlɨ, uŋun da ji tɨlɨm gulgwani tagɨsi toktok teban tosok uŋudon iyɨ gat kɨsi egɨpni do aŋek Yesu Kristo obakon da ji yaŋ damgut. Bɨsap pɨsɨpmɨsok gɨn tepmɨ pakdaŋ, mani don iyɨ nandaŋ gadatji paŋteban aban toktogɨsi tebaisi atdaŋ.
10 Ora, o Deus de toda a graça, que em Cristo vos chamou à sua eterna glória, depois de terdes sofrido por um pouco, ele mesmo vos há de aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar.
11 Uŋun kaloŋgɨn dagok dagogɨ mɨni tapmɨm morap kɨsi taŋ ɨmɨsak. Uŋun asi.
11 A ele seja o domínio, pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Sailas, nak da koko uŋun Yesu yolyol notnosi, ae pi bamɨsi gɨn asak, uŋun da nak aŋpulugaŋban gen pɨsɨpmɨ on ji do mandɨsat. Nak ji dakon but paŋteban akdo, ae Piŋkop dakon nandaŋ yawotni bɨsapmɨ bɨsapmɨ jikon tosok uŋun dolɨk do aŋek papia on mandɨsat. Ji uŋun do nandaŋek tebaisi atni.
12 Por meio de Silvano, que para vós outros é fiel irmão, como também o considero, vos escrevo resumidamente, exortando e testificando, de novo, que esta é a genuína graça de Deus; nela estai firmes.
13 Paŋmuwukbi mɨŋat amɨnyo Babilon ekwaŋ, uŋun mɨŋat amɨnyo Piŋkop da ji gat kɨsi kɨlɨ manjɨgɨt, uŋun da gɨldat tagɨ yaŋ dayaŋ. Monjɨno Mak yo kɨsi da gɨldat tagɨ yaŋ dayɨsak.
13 Aquela que se encontra em Babilônia, também eleita, vos saúda, como igualmente meu filho Marcos.
14 Paŋmuwukbi dɨwarɨ do but dasi galak taŋ yomaŋ yaŋ yolɨkdo, kɨsitni ɨlɨgek si bedoni.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz a todos vós que vos achais em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.