1 Pedro 4
PIŊKOP GEN (YUT) vs VC
1 Kristo gɨptɨm tɨmnikon da tepmɨ pagɨt, do nandak nandak uŋun abɨdagɨt jiyo yaŋ gɨn abɨdaŋ kɨmotni. Nido, amɨn kɨnda gɨptɨm tɨmnikon da tepmɨ pagɨt kaŋ, uŋun amɨn yokwi dakon aŋpak kɨlɨ yɨpmaŋ dekgɨt.
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 Ae mɨktɨmon egɨsak bɨsapmon but kalɨp dakon aŋpak dɨma yoldak, Piŋkop dakon galaktok baŋgɨn yoldɨsak.
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Ji but kalɨp dakon aŋpagon arɨpmɨsi agɨpgwit, aŋek Piŋkop dɨma nandaŋ ɨmaŋ amɨn da aŋpak aŋ uŋun ak do galagɨsi nandawit. Aŋpak uŋun, yumabi aŋpak mibɨlɨ mibɨlɨ, ae pakbi teban naŋek but upbal agak, ae jap pakbiyo madepsi aŋek pakbi teban morapmɨ naŋek aŋpak yokwi agak, ae aŋpak wagɨl yokwisi kɨnda uŋun kokup kɨdat do gawak yomyom aŋpak, uŋun aŋpak morap awit.
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 Abɨsok Piŋkop dɨma nandaŋ ɨmaŋ amɨn gat aŋpak yokwi mibɨlɨ mibɨlɨ uŋun saŋbeŋ yoba dɨma aŋ, aŋakwa uŋun do wɨrɨpdagek pɨdaŋ gen yokwi dayaŋ.
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 Mani don gen pikon iyɨ agek mibɨlɨ nido aŋpak uŋun awit uŋun do yokdaŋ. Piŋkop da amɨn si ekwaŋ gat, ae amɨn kɨlɨ kɨmakgwit gat kɨsi aŋpakni kokwin ak do kɨlɨ tagap tak.
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Mibɨlɨ yaŋ do aŋek mɨŋat amɨnyo uŋun kɨlɨ kɨmakgwit uŋun dɨma kɨmagek Gen Bin Tagɨsi nandawit. Asi, yokwi pakpak da kɨmokgoŋ uŋudeŋ yokwi awit dakon kobogɨ do kɨmot awit, mani Piŋkop da iyɨ yombem wup egɨpni do nandagɨt do Kristo dakon Gen Bin Tagɨsi nandawit.
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 Yo morap pasɨldaŋ dakon bɨsap kɨlɨ kapmat tosok. Do bɨsit ak do dɨsi do kɨla aŋek dɨpmɨn dɨma pagek kalugɨ egɨpni.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 Ae yo madepsi kɨnda, ji Piŋkop dakon mɨŋat amɨnyo dɨwarɨ do but dasi galak taŋ yomyom aŋpak tebaisi abɨdoni. Yaŋ ani kaŋ, amɨn da yokwi aŋ daba dɨwarɨni tagɨ yopni.
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 Ae Piŋkop dakon mɨŋat amɨnyo dɨwarɨ apba ji gat egɨpni kaŋ, but galagon da kɨlani tagɨsi aŋkɨmotni.
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 Piŋkop da ji kaloŋ kaloŋ do but galak dakon yo damgut, do ji kaloŋ kaloŋ Piŋkop dakon oman monjɨ tagɨsi da egek, ni pi ani do tapmɨm damgut uŋun aŋek amɨn dɨwarɨ paŋpulugoni.
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 Amɨn kɨnda Piŋkop gen yaŋ teŋteŋok pi abɨdagɨt kaŋ, Piŋkop da iyɨ yosok yaŋ nandaŋek gen yosak. Ae amɨn kɨnda amɨn paŋpulugok pi asak kaŋ, uŋun amɨn Piŋkop da tapmɨm ɨmɨsak uŋun da arɨpmon pi uŋun aŋ kɨmotjak. Yaŋ aŋakwa mɨŋat amɨnyo da yo morap ani uŋun pɨndatni, aŋek Yesu Kristo da manon Piŋkop dakon man aŋkɨsini. Uŋun man madepni ae tapmɨmni dagok dagogɨ mɨni taŋ aŋaŋ kɨsak. Uŋun asi.
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 Notnonisi, paŋkɨlɨt kɨnda kɨndap da yaŋ jikon noman tosok. Mani ji wurɨpdagek yo ŋwakŋwarɨsi kɨnda da noman taŋ nimɨsak yaŋ dɨma nandani.
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 Uŋun paŋkɨlɨron ji Kristo da tepmɨ pagɨt uŋudeŋ paŋ, do kɨsɨk kɨsɨk ani. Ae Kristo dakon tɨlɨmni altaŋ teŋteŋosak bɨsapmon ji kɨsɨk kɨsɨk madepsi aŋek butji tagɨsi tokdɨsak.
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 Ji Kristo dakon man abɨdoŋ, aŋakwa uŋun do amɨn da gen yokwi dayɨŋba kaŋ, ji uŋun do kɨsɨk kɨsɨk ani. Nido, Piŋkop dakon Wup tɨlɨmni wagɨl tagɨsisi jikon tosok.
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 Kaŋ kɨmotni. Amɨn dapba kɨmotni, bo yo kabo noni, bo aŋpak yokwi dɨ ani, bo amɨn dɨwarɨ dakon pi paŋupbal ani, aŋakwa tepmɨ pani kaŋ, uŋun tagɨ dɨma.
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 Mani ji Kristo Dakon Amɨn ekwaŋ do aŋek tepmɨ pani kaŋ, mayagɨ dɨma nandani. Kristo dakon man uŋun do but galaksi nandaŋek Piŋkop aŋkɨsini.
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 Piŋkop da mɨŋat amɨn kabɨni nin gen pikon nipjak dakon bɨsap kɨlɨ noman tak. Mibɨltok ninon asak, do mɨŋat amɨnyo Piŋkop dakon Gen Bin Tagɨsi manji ɨmaŋ amɨn kabɨkon asak bɨsapmon kobogɨ yokwisi tɨmɨtdaŋ.
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 Piŋkop dakon papia da yaŋ yosok:
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 Do Piŋkop da galak togon amɨn dɨwarɨ tepmɨ pani do nandɨsak kaŋ, uŋun amɨn egɨp egɨpni Piŋkop nin wasagɨt da kɨsiron yɨpmaŋek aŋpak tagɨsi baŋgɨn ak do. Uŋun da bɨsapmɨ bɨsapmɨ kɨlanin tagɨsi aŋkɨmokdok.
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.