1 Pedro 4
PIŊKOP GEN (YUT) vs ARIB
1 Kristo gɨptɨm tɨmnikon da tepmɨ pagɨt, do nandak nandak uŋun abɨdagɨt jiyo yaŋ gɨn abɨdaŋ kɨmotni. Nido, amɨn kɨnda gɨptɨm tɨmnikon da tepmɨ pagɨt kaŋ, uŋun amɨn yokwi dakon aŋpak kɨlɨ yɨpmaŋ dekgɨt.
1 Ora pois, já que Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento; porque aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 Ae mɨktɨmon egɨsak bɨsapmon but kalɨp dakon aŋpak dɨma yoldak, Piŋkop dakon galaktok baŋgɨn yoldɨsak.
2 para que, no tempo que ainda vos resta na carne não continueis a viver para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Ji but kalɨp dakon aŋpagon arɨpmɨsi agɨpgwit, aŋek Piŋkop dɨma nandaŋ ɨmaŋ amɨn da aŋpak aŋ uŋun ak do galagɨsi nandawit. Aŋpak uŋun, yumabi aŋpak mibɨlɨ mibɨlɨ, ae pakbi teban naŋek but upbal agak, ae jap pakbiyo madepsi aŋek pakbi teban morapmɨ naŋek aŋpak yokwi agak, ae aŋpak wagɨl yokwisi kɨnda uŋun kokup kɨdat do gawak yomyom aŋpak, uŋun aŋpak morap awit.
3 Porque é bastante que no tempo passado tenhais cumprido a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias.
4 Abɨsok Piŋkop dɨma nandaŋ ɨmaŋ amɨn gat aŋpak yokwi mibɨlɨ mibɨlɨ uŋun saŋbeŋ yoba dɨma aŋ, aŋakwa uŋun do wɨrɨpdagek pɨdaŋ gen yokwi dayaŋ.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós;
5 Mani don gen pikon iyɨ agek mibɨlɨ nido aŋpak uŋun awit uŋun do yokdaŋ. Piŋkop da amɨn si ekwaŋ gat, ae amɨn kɨlɨ kɨmakgwit gat kɨsi aŋpakni kokwin ak do kɨlɨ tagap tak.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Mibɨlɨ yaŋ do aŋek mɨŋat amɨnyo uŋun kɨlɨ kɨmakgwit uŋun dɨma kɨmagek Gen Bin Tagɨsi nandawit. Asi, yokwi pakpak da kɨmokgoŋ uŋudeŋ yokwi awit dakon kobogɨ do kɨmot awit, mani Piŋkop da iyɨ yombem wup egɨpni do nandagɨt do Kristo dakon Gen Bin Tagɨsi nandawit.
6 Pois é por isto que foi pregado o evangelho até aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito.
7 Yo morap pasɨldaŋ dakon bɨsap kɨlɨ kapmat tosok. Do bɨsit ak do dɨsi do kɨla aŋek dɨpmɨn dɨma pagek kalugɨ egɨpni.
7 Mas já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração;
8 Ae yo madepsi kɨnda, ji Piŋkop dakon mɨŋat amɨnyo dɨwarɨ do but dasi galak taŋ yomyom aŋpak tebaisi abɨdoni. Yaŋ ani kaŋ, amɨn da yokwi aŋ daba dɨwarɨni tagɨ yopni.
8 tendo antes de tudo ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobre uma multidão de pecados;
9 Ae Piŋkop dakon mɨŋat amɨnyo dɨwarɨ apba ji gat egɨpni kaŋ, but galagon da kɨlani tagɨsi aŋkɨmotni.
9 sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmuração;
10 Piŋkop da ji kaloŋ kaloŋ do but galak dakon yo damgut, do ji kaloŋ kaloŋ Piŋkop dakon oman monjɨ tagɨsi da egek, ni pi ani do tapmɨm damgut uŋun aŋek amɨn dɨwarɨ paŋpulugoni.
10 servindo uns aos outros conforme o dom que cada um recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Amɨn kɨnda Piŋkop gen yaŋ teŋteŋok pi abɨdagɨt kaŋ, Piŋkop da iyɨ yosok yaŋ nandaŋek gen yosak. Ae amɨn kɨnda amɨn paŋpulugok pi asak kaŋ, uŋun amɨn Piŋkop da tapmɨm ɨmɨsak uŋun da arɨpmon pi uŋun aŋ kɨmotjak. Yaŋ aŋakwa mɨŋat amɨnyo da yo morap ani uŋun pɨndatni, aŋek Yesu Kristo da manon Piŋkop dakon man aŋkɨsini. Uŋun man madepni ae tapmɨmni dagok dagogɨ mɨni taŋ aŋaŋ kɨsak. Uŋun asi.
11 Se alguém fala, fale como entregando oráculos de Deus; se alguém ministra, ministre segundo a força que Deus concede; para que em tudo Deus seja glorificado por meio de Jesus Cristo, ma quem pertencem a glória e o domínio para todo o sempre. Amém.
12 Notnonisi, paŋkɨlɨt kɨnda kɨndap da yaŋ jikon noman tosok. Mani ji wurɨpdagek yo ŋwakŋwarɨsi kɨnda da noman taŋ nimɨsak yaŋ dɨma nandani.
12 Amados, não estranheis a ardente provação que vem sobre vós para vos experimentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Uŋun paŋkɨlɨron ji Kristo da tepmɨ pagɨt uŋudeŋ paŋ, do kɨsɨk kɨsɨk ani. Ae Kristo dakon tɨlɨmni altaŋ teŋteŋosak bɨsapmon ji kɨsɨk kɨsɨk madepsi aŋek butji tagɨsi tokdɨsak.
13 mas regozijai-vos por serdes participantes das aflições de Cristo; para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e exulteis.
14 Ji Kristo dakon man abɨdoŋ, aŋakwa uŋun do amɨn da gen yokwi dayɨŋba kaŋ, ji uŋun do kɨsɨk kɨsɨk ani. Nido, Piŋkop dakon Wup tɨlɨmni wagɨl tagɨsisi jikon tosok.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória, o Espírito de Deus.
15 Kaŋ kɨmotni. Amɨn dapba kɨmotni, bo yo kabo noni, bo aŋpak yokwi dɨ ani, bo amɨn dɨwarɨ dakon pi paŋupbal ani, aŋakwa tepmɨ pani kaŋ, uŋun tagɨ dɨma.
15 Que nenhum de vós, entretanto, padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se entremete em negócios alheios;
16 Mani ji Kristo Dakon Amɨn ekwaŋ do aŋek tepmɨ pani kaŋ, mayagɨ dɨma nandani. Kristo dakon man uŋun do but galaksi nandaŋek Piŋkop aŋkɨsini.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus neste nome.
17 Piŋkop da mɨŋat amɨn kabɨni nin gen pikon nipjak dakon bɨsap kɨlɨ noman tak. Mibɨltok ninon asak, do mɨŋat amɨnyo Piŋkop dakon Gen Bin Tagɨsi manji ɨmaŋ amɨn kabɨkon asak bɨsapmon kobogɨ yokwisi tɨmɨtdaŋ.
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e se começa por nós, qual será o fim daqueles que desobedecem ao evangelho de Deus?
18 Piŋkop dakon papia da yaŋ yosok:
18 E se o justo dificilmente se salva, onde comparecerá o ímpio pecador?
19 Do Piŋkop da galak togon amɨn dɨwarɨ tepmɨ pani do nandɨsak kaŋ, uŋun amɨn egɨp egɨpni Piŋkop nin wasagɨt da kɨsiron yɨpmaŋek aŋpak tagɨsi baŋgɨn ak do. Uŋun da bɨsapmɨ bɨsapmɨ kɨlanin tagɨsi aŋkɨmokdok.
19 Portanto os que sofrem segundo a vontade de Deus confiem as suas almas ao fiel Criador, praticando o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.