1 Pedro 4

PIŊKOP GEN (YUT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kristo gɨptɨm tɨmnikon da tepmɨ pagɨt, do nandak nandak uŋun abɨdagɨt jiyo yaŋ gɨn abɨdaŋ kɨmotni. Nido, amɨn kɨnda gɨptɨm tɨmnikon da tepmɨ pagɨt kaŋ, uŋun amɨn yokwi dakon aŋpak kɨlɨ yɨpmaŋ dekgɨt.
1 Ora, como Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também com o mesmo pensamento, que aquele que sofreu na carne já cessou do pecado.
2 Ae mɨktɨmon egɨsak bɨsapmon but kalɨp dakon aŋpak dɨma yoldak, Piŋkop dakon galaktok baŋgɨn yoldɨsak.
2 Para que ele não mais viva o resto de seu tempo na carne para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Ji but kalɨp dakon aŋpagon arɨpmɨsi agɨpgwit, aŋek Piŋkop dɨma nandaŋ ɨmaŋ amɨn da aŋpak aŋ uŋun ak do galagɨsi nandawit. Aŋpak uŋun, yumabi aŋpak mibɨlɨ mibɨlɨ, ae pakbi teban naŋek but upbal agak, ae jap pakbiyo madepsi aŋek pakbi teban morapmɨ naŋek aŋpak yokwi agak, ae aŋpak wagɨl yokwisi kɨnda uŋun kokup kɨdat do gawak yomyom aŋpak, uŋun aŋpak morap awit.
3 Porque o tempo passado de nossa vida, enquanto fazíamos a vontade dos gentios, deve nos bastar, quando andávamos em lascívia, concupiscências, excesso de vinho, orgias, banquetes, e abomináveis idolatrias.
4 Abɨsok Piŋkop dɨma nandaŋ ɨmaŋ amɨn gat aŋpak yokwi mibɨlɨ mibɨlɨ uŋun saŋbeŋ yoba dɨma aŋ, aŋakwa uŋun do wɨrɨpdagek pɨdaŋ gen yokwi dayaŋ.
4 E acham estranho que não correis com eles no mesmo excesso de dissolução, falando mal de vós;
5 Mani don gen pikon iyɨ agek mibɨlɨ nido aŋpak uŋun awit uŋun do yokdaŋ. Piŋkop da amɨn si ekwaŋ gat, ae amɨn kɨlɨ kɨmakgwit gat kɨsi aŋpakni kokwin ak do kɨlɨ tagap tak.
5 os quais hão de dar conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Mibɨlɨ yaŋ do aŋek mɨŋat amɨnyo uŋun kɨlɨ kɨmakgwit uŋun dɨma kɨmagek Gen Bin Tagɨsi nandawit. Asi, yokwi pakpak da kɨmokgoŋ uŋudeŋ yokwi awit dakon kobogɨ do kɨmot awit, mani Piŋkop da iyɨ yombem wup egɨpni do nandagɨt do Kristo dakon Gen Bin Tagɨsi nandawit.
6 Porque por esta causa o evangelho foi pregado também a eles que estão mortos, para que fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus no espírito.
7 Yo morap pasɨldaŋ dakon bɨsap kɨlɨ kapmat tosok. Do bɨsit ak do dɨsi do kɨla aŋek dɨpmɨn dɨma pagek kalugɨ egɨpni.
7 Mas o fim de todas as coisas está próximo; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Ae yo madepsi kɨnda, ji Piŋkop dakon mɨŋat amɨnyo dɨwarɨ do but dasi galak taŋ yomyom aŋpak tebaisi abɨdoni. Yaŋ ani kaŋ, amɨn da yokwi aŋ daba dɨwarɨni tagɨ yopni.
8 Mas, sobretudo, tende ardente caridade entre vós; porque a caridade cobrirá a multidão de pecados.
9 Ae Piŋkop dakon mɨŋat amɨnyo dɨwarɨ apba ji gat egɨpni kaŋ, but galagon da kɨlani tagɨsi aŋkɨmotni.
9 Sede hospitaleiros uns para com os outros, sem rancor.
10 Piŋkop da ji kaloŋ kaloŋ do but galak dakon yo damgut, do ji kaloŋ kaloŋ Piŋkop dakon oman monjɨ tagɨsi da egek, ni pi ani do tapmɨm damgut uŋun aŋek amɨn dɨwarɨ paŋpulugoni.
10 Como cada um recebeu o dom, que ministre o mesmo um ao outro, como bons mordomos da multiforme graça de Deus.
11 Amɨn kɨnda Piŋkop gen yaŋ teŋteŋok pi abɨdagɨt kaŋ, Piŋkop da iyɨ yosok yaŋ nandaŋek gen yosak. Ae amɨn kɨnda amɨn paŋpulugok pi asak kaŋ, uŋun amɨn Piŋkop da tapmɨm ɨmɨsak uŋun da arɨpmon pi uŋun aŋ kɨmotjak. Yaŋ aŋakwa mɨŋat amɨnyo da yo morap ani uŋun pɨndatni, aŋek Yesu Kristo da manon Piŋkop dakon man aŋkɨsini. Uŋun man madepni ae tapmɨmni dagok dagogɨ mɨni taŋ aŋaŋ kɨsak. Uŋun asi.
11 Se alguém falar, que fale segundo os oráculos de Deus; se alguém ministrar, deixe-o fazê-lo segundo a habilidade que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado através de Jesus Cristo, a quem pertencem o louvor e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 Notnonisi, paŋkɨlɨt kɨnda kɨndap da yaŋ jikon noman tosok. Mani ji wurɨpdagek yo ŋwakŋwarɨsi kɨnda da noman taŋ nimɨsak yaŋ dɨma nandani.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem a vós para vos testar, como se coisa estranha vos acontecesse.
13 Uŋun paŋkɨlɨron ji Kristo da tepmɨ pagɨt uŋudeŋ paŋ, do kɨsɨk kɨsɨk ani. Ae Kristo dakon tɨlɨmni altaŋ teŋteŋosak bɨsapmon ji kɨsɨk kɨsɨk madepsi aŋek butji tagɨsi tokdɨsak.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes dos sofrimentos de Cristo, para que quando sua glória for revelada, também vos regozijeis com excessiva alegria.
14 Ji Kristo dakon man abɨdoŋ, aŋakwa uŋun do amɨn da gen yokwi dayɨŋba kaŋ, ji uŋun do kɨsɨk kɨsɨk ani. Nido, Piŋkop dakon Wup tɨlɨmni wagɨl tagɨsisi jikon tosok.
14 Se sois censurados pelo nome de Cristo, felizes sois, porque o Espírito de glória e de Deus repousa sobre vós; por eles, ele é blasfemado, mas por vós, ele é glorificado.
15 Kaŋ kɨmotni. Amɨn dapba kɨmotni, bo yo kabo noni, bo aŋpak yokwi dɨ ani, bo amɨn dɨwarɨ dakon pi paŋupbal ani, aŋakwa tepmɨ pani kaŋ, uŋun tagɨ dɨma.
15 Mas que nenhum de vós padeça como homicida, ou como ladrão, ou como malfeitor, ou como intrometido em assuntos de outros homens.
16 Mani ji Kristo Dakon Amɨn ekwaŋ do aŋek tepmɨ pani kaŋ, mayagɨ dɨma nandani. Kristo dakon man uŋun do but galaksi nandaŋek Piŋkop aŋkɨsini.
16 Porém, se algum homem padece como cristão, que não se envergonhe, antes glorifique a Deus nisto.
17 Piŋkop da mɨŋat amɨn kabɨni nin gen pikon nipjak dakon bɨsap kɨlɨ noman tak. Mibɨltok ninon asak, do mɨŋat amɨnyo Piŋkop dakon Gen Bin Tagɨsi manji ɨmaŋ amɨn kabɨkon asak bɨsapmon kobogɨ yokwisi tɨmɨtdaŋ.
17 Porque já é chegado o tempo em que o julgamento deve começar pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Piŋkop dakon papia da yaŋ yosok:
18 E, se o justo dificilmente se salva, onde aparecerá o ímpio e pecador?
19 Do Piŋkop da galak togon amɨn dɨwarɨ tepmɨ pani do nandɨsak kaŋ, uŋun amɨn egɨp egɨpni Piŋkop nin wasagɨt da kɨsiron yɨpmaŋek aŋpak tagɨsi baŋgɨn ak do. Uŋun da bɨsapmɨ bɨsapmɨ kɨlanin tagɨsi aŋkɨmokdok.
19 Portanto, que aqueles que padecem segundo a vontade de Deus possam entregar a guarda de suas almas ao fiel Criador, fazendo o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.