1 Pedro 3
PIŊKOP GEN (YUT) vs NAA
1 Uŋudeŋ gɨn, mɨŋat eni toŋ uŋun esi dakon pɨŋbi egɨpni. Ae uŋun kabɨkon wɨli dɨwarɨ Piŋkop dakon gen dɨma guramɨkgaŋ kaŋ, mɨŋatni ji but tobɨl ani do gen dɨma yaŋakwa aŋpakji tagɨsi baŋgɨn pɨndagek but tobɨl tagɨ ani.
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 Nido, mɨŋat ji dandaba pɨlɨk bamok kɨlegɨsi aŋek pɨŋbisi ekwaŋ.
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Mɨŋat ji amɨn da dandaba tagɨsi ani yaŋ do busuŋji dɨma paŋtɨlɨm ani, ae gɨptɨmji gol baŋ dɨma paŋtɨlɨm ani, ae ɨmal tagɨsi baŋ dɨma pani.
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 Tɨlɨm dɨma tasɨk togɨ baŋ but kagasi paŋtɨlɨm ani. Tɨlɨm uŋun aŋpak yaworɨsi ae tayaŋgok egɨp egɨp. Aŋpak uŋuden Piŋkop da dabɨlon tagɨsisi.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Aŋpak uŋuden do galak toni. Nido kalɨp bɨsapmon mɨŋat telagɨ egek Piŋkop da yo tagɨsi yom do yaŋ teban tok aŋyomgut uŋun do jomjom aŋek uŋun tɨlɨm pawit. Aŋek eni dakon pɨŋbini egɨpgwit.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 Sara uŋun aŋpak yolek Abraham dakon gen guramɨgek amɨn madepno yaŋ iyɨgɨt. Ae ji aŋpak kɨlegɨsi yolek yo kɨnda do dɨma pasolni kaŋ, ji uŋun Sara dakon gwakni.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Uŋudeŋ gɨn, wɨli mɨŋatni toŋ, ji nandak nandak tagɨsi baŋ yolek mɨŋatji gat tagɨsi yɨtni. Mɨŋat dakon tapmɨm uŋun wɨli dakon tapmɨm yombem dɨma, uŋun madep dɨma, mani mɨŋatyo kɨsi egɨp egɨp kalugɨ Piŋkop da butgalak do nimɨsak uŋun kɨlɨ abɨdawit, do ji mɨŋatji do nandaba wɨkwan yomɨŋek paŋpulugaŋek aŋpak tagɨsi baŋ aŋyomɨŋ kɨmotni. Aŋpak uŋun yolek ani kaŋ, yo kɨnda da ji dakon bɨsit do kosit sopsop dɨma akdɨsak.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Gen on paŋdagok do yaŋ yosot. Ji morap kɨsi but kaloŋ egek amɨn morap kɨsi do bupmɨ nandaŋ yomni. Piŋkop dakon mɨŋat amɨnyo dɨwarɨ do but dasi galak taŋ yomɨŋek nandaŋ yawok yomɨŋek dɨsi do nandaba pɨsak.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Amɨn da yokwi aŋ daba kaŋ, kobogɨ do yokwi dɨma aŋ yomni. Ae yaŋba yokwi tok aŋ daba kaŋ, kobogɨ do yaŋba yokwi tok dɨma aŋ yomni. Kobogɨ do Piŋkop da yo tagɨsi aŋyomjak do bɨsit ani. Piŋkop da ji yaŋ aŋek dɨsi gɨsam tɨmɨtni do yaŋ damgut.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Piŋkop gen papiakon gen yaŋ tosok:
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 Uŋun aŋpak yokwi morap manji yomɨŋek, aŋpak tagɨsi baŋgɨn asak.
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Nido, Amɨn Tagɨ da amɨn kɨlegɨ kɨlani aŋek bɨsitni do mɨrak yopmaŋdak,
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 Ji aŋpak tagɨsi tebai yol kɨmagek ani kaŋ, namɨn da yo yokwi aŋ damjak?
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Mani aŋpak tagɨsi aŋek uŋun do tepmɨ pani kaŋ, Piŋkop da yo tagɨsi aŋ damdɨsak, do pasol pasol dɨma ani, ae nandaba kɨk dɨma ani.
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 Butjikon da Kristo kaloŋ naŋgɨn yɨpba Amɨn Tagɨsi egɨpjak. Ae yo tagɨsi do jomjom aŋ uŋun dakon mibɨlɨ do dayɨŋba kaŋ, bɨsapmɨ bɨsapmɨ kobogɨ yoyɨk do tagap tok aŋ kɨmotni.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 Mani geni kobogɨ yaworɨ ae aŋpak tagɨsikon da paŋtobɨl yomni. Ae Piŋkop da dabɨlon kɨlegɨsi egɨpni. Yaŋ aba Kristo yol do aŋek aŋpak tagɨsi aŋakwa gen yokwi dayaŋ amɨn uŋun mayagɨ pakdaŋ.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Aŋpak tagɨsi aŋakwa uŋun do amɨn da jɨgɨ daba tepmɨ pani kaŋ, Piŋkop da ji do tagɨsi nandakdɨsak. Mani aŋpak yokwi aŋek uŋun dakon tepmɨ tɨmɨtneŋ kaŋ, uŋun da yo yokwisi asak.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Kristo uŋun amɨn kɨlegɨsi, mani yokwi pakpak mɨŋat amɨnyo dakon tamo abɨdaŋek yokwini wɨrɨrɨgek Piŋkopmon tɨmɨk paŋkɨk do aŋek kɨmakgɨt. Uŋun bɨsap kaloŋ kɨnda kɨmakgɨt, ae kɨnda gat dɨma kɨmotjak. Uŋun mɨktɨm amɨnsi da ekwan amɨn da aŋakba kɨmakgɨt, mani Telagɨ Wup da tapmɨmon da pɨdagɨt da egɨsak.
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Uŋun kɨŋ wup dam tebanon egɨpgwit uŋun do Piŋkop gen yaŋ teŋteŋaŋ yomgut.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Wup uŋun da kalɨp Noa da bɨsapmon Piŋkop gen abɨŋ yɨpgwit. Noa da bɨsapmon aŋpak yokwi madepsi awit, mani Piŋkop da kobogɨ tepmɨ dɨma yomgut. Uŋun butni yaworɨ taŋakwan jomjom aŋegakwan wɨgɨ Noa da tap wakgani wasaŋ mudagɨt. Aŋek mɨŋat amɨnyo kaloŋɨsok 8 kabɨ dagɨn tap wakgakon wɨgakwa pakbi madep da tɨmɨk paŋkɨŋakwa Piŋkop da yokwikon baŋ tɨmɨkban tagɨsi egɨpgwit.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Pakbi uŋun da telagɨ pakbi sogok dakon tɨlak asak. Piŋkop da ji yokwikon baŋ tɨmɨt do telagɨ pakbikon baŋ tɨmɨkdak. Telagɨ pakbi uŋun gɨptɨm garak wɨrɨrɨtjak do dɨma, uŋun Piŋkop da dabɨlon gwaljɨgɨ mɨni egɨp do dakon tɨlak asak. Ji yokwikon baŋ tɨmɨt do Piŋkop da Yesu Kristo kɨmoron naŋ aban pɨdagɨt.
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Ae Kristo Kwen Kokup kɨlɨ wɨgɨgɨt da abɨsok Piŋkop da amɨn tet do yɨkdak. Yɨgakwan aŋelo ae kɨla amɨn madep, ae yo morap tapmɨmɨ toŋ uŋun da pɨŋbini ekwaŋ.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.