1 Pedro 3

PIŊKOP GEN (YUT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Uŋudeŋ gɨn, mɨŋat eni toŋ uŋun esi dakon pɨŋbi egɨpni. Ae uŋun kabɨkon wɨli dɨwarɨ Piŋkop dakon gen dɨma guramɨkgaŋ kaŋ, mɨŋatni ji but tobɨl ani do gen dɨma yaŋakwa aŋpakji tagɨsi baŋgɨn pɨndagek but tobɨl tagɨ ani.
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas ao vosso próprio marido, para que também, se algum não obedece à palavra, pelo procedimento de sua mulher seja ganho sem palavra,
2 Nido, mɨŋat ji dandaba pɨlɨk bamok kɨlegɨsi aŋek pɨŋbisi ekwaŋ.
2 considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Mɨŋat ji amɨn da dandaba tagɨsi ani yaŋ do busuŋji dɨma paŋtɨlɨm ani, ae gɨptɨmji gol baŋ dɨma paŋtɨlɨm ani, ae ɨmal tagɨsi baŋ dɨma pani.
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de joias de ouro, na compostura de vestes,
4 Tɨlɨm dɨma tasɨk togɨ baŋ but kagasi paŋtɨlɨm ani. Tɨlɨm uŋun aŋpak yaworɨsi ae tayaŋgok egɨp egɨp. Aŋpak uŋuden Piŋkop da dabɨlon tagɨsisi.
4 mas o homem encoberto no coração, no incorruptível trajo de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Aŋpak uŋuden do galak toni. Nido kalɨp bɨsapmon mɨŋat telagɨ egek Piŋkop da yo tagɨsi yom do yaŋ teban tok aŋyomgut uŋun do jomjom aŋek uŋun tɨlɨm pawit. Aŋek eni dakon pɨŋbini egɨpgwit.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus e estavam sujeitas ao seu próprio marido,
6 Sara uŋun aŋpak yolek Abraham dakon gen guramɨgek amɨn madepno yaŋ iyɨgɨt. Ae ji aŋpak kɨlegɨsi yolek yo kɨnda do dɨma pasolni kaŋ, ji uŋun Sara dakon gwakni.
6 como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós sois filhas, fazendo o bem e não temendo nenhum espanto.
7 Uŋudeŋ gɨn, wɨli mɨŋatni toŋ, ji nandak nandak tagɨsi baŋ yolek mɨŋatji gat tagɨsi yɨtni. Mɨŋat dakon tapmɨm uŋun wɨli dakon tapmɨm yombem dɨma, uŋun madep dɨma, mani mɨŋatyo kɨsi egɨp egɨp kalugɨ Piŋkop da butgalak do nimɨsak uŋun kɨlɨ abɨdawit, do ji mɨŋatji do nandaba wɨkwan yomɨŋek paŋpulugaŋek aŋpak tagɨsi baŋ aŋyomɨŋ kɨmotni. Aŋpak uŋun yolek ani kaŋ, yo kɨnda da ji dakon bɨsit do kosit sopsop dɨma akdɨsak.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com ela com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus coerdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Gen on paŋdagok do yaŋ yosot. Ji morap kɨsi but kaloŋ egek amɨn morap kɨsi do bupmɨ nandaŋ yomni. Piŋkop dakon mɨŋat amɨnyo dɨwarɨ do but dasi galak taŋ yomɨŋek nandaŋ yawok yomɨŋek dɨsi do nandaba pɨsak.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis,
9 Amɨn da yokwi aŋ daba kaŋ, kobogɨ do yokwi dɨma aŋ yomni. Ae yaŋba yokwi tok aŋ daba kaŋ, kobogɨ do yaŋba yokwi tok dɨma aŋ yomni. Kobogɨ do Piŋkop da yo tagɨsi aŋyomjak do bɨsit ani. Piŋkop da ji yaŋ aŋek dɨsi gɨsam tɨmɨtni do yaŋ damgut.
9 não tornando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, sabendo que para isto fostes chamados, para que, por herança, alcanceis a bênção.
10 Piŋkop gen papiakon gen yaŋ tosok:
10 Porque quem quer amar a vida e ver os dias bons, refreie a sua língua do mal, e os seus lábios não falem engano;
11 Uŋun aŋpak yokwi morap manji yomɨŋek, aŋpak tagɨsi baŋgɨn asak.
11 aparte-se do mal e faça o bem; busque a paz e siga-a.
12 Nido, Amɨn Tagɨ da amɨn kɨlegɨ kɨlani aŋek bɨsitni do mɨrak yopmaŋdak,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos, atentos às suas orações; mas o rosto do Senhor é contra os que fazem males.
13 Ji aŋpak tagɨsi tebai yol kɨmagek ani kaŋ, namɨn da yo yokwi aŋ damjak?
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Mani aŋpak tagɨsi aŋek uŋun do tepmɨ pani kaŋ, Piŋkop da yo tagɨsi aŋ damdɨsak, do pasol pasol dɨma ani, ae nandaba kɨk dɨma ani.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bem-aventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Butjikon da Kristo kaloŋ naŋgɨn yɨpba Amɨn Tagɨsi egɨpjak. Ae yo tagɨsi do jomjom aŋ uŋun dakon mibɨlɨ do dayɨŋba kaŋ, bɨsapmɨ bɨsapmɨ kobogɨ yoyɨk do tagap tok aŋ kɨmotni.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Mani geni kobogɨ yaworɨ ae aŋpak tagɨsikon da paŋtobɨl yomni. Ae Piŋkop da dabɨlon kɨlegɨsi egɨpni. Yaŋ aba Kristo yol do aŋek aŋpak tagɨsi aŋakwa gen yokwi dayaŋ amɨn uŋun mayagɨ pakdaŋ.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom procedimento em Cristo,
17 Aŋpak tagɨsi aŋakwa uŋun do amɨn da jɨgɨ daba tepmɨ pani kaŋ, Piŋkop da ji do tagɨsi nandakdɨsak. Mani aŋpak yokwi aŋek uŋun dakon tepmɨ tɨmɨtneŋ kaŋ, uŋun da yo yokwisi asak.
17 porque melhor é que padeçais fazendo o bem (se a vontade de Deus assim o quer) do que fazendo o mal.
18 Kristo uŋun amɨn kɨlegɨsi, mani yokwi pakpak mɨŋat amɨnyo dakon tamo abɨdaŋek yokwini wɨrɨrɨgek Piŋkopmon tɨmɨk paŋkɨk do aŋek kɨmakgɨt. Uŋun bɨsap kaloŋ kɨnda kɨmakgɨt, ae kɨnda gat dɨma kɨmotjak. Uŋun mɨktɨm amɨnsi da ekwan amɨn da aŋakba kɨmakgɨt, mani Telagɨ Wup da tapmɨmon da pɨdagɨt da egɨsak.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito,
19 Uŋun kɨŋ wup dam tebanon egɨpgwit uŋun do Piŋkop gen yaŋ teŋteŋaŋ yomgut.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Wup uŋun da kalɨp Noa da bɨsapmon Piŋkop gen abɨŋ yɨpgwit. Noa da bɨsapmon aŋpak yokwi madepsi awit, mani Piŋkop da kobogɨ tepmɨ dɨma yomgut. Uŋun butni yaworɨ taŋakwan jomjom aŋegakwan wɨgɨ Noa da tap wakgani wasaŋ mudagɨt. Aŋek mɨŋat amɨnyo kaloŋɨsok 8 kabɨ dagɨn tap wakgakon wɨgakwa pakbi madep da tɨmɨk paŋkɨŋakwa Piŋkop da yokwikon baŋ tɨmɨkban tagɨsi egɨpgwit.
20 os quais em outro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água,
21 Pakbi uŋun da telagɨ pakbi sogok dakon tɨlak asak. Piŋkop da ji yokwikon baŋ tɨmɨt do telagɨ pakbikon baŋ tɨmɨkdak. Telagɨ pakbi uŋun gɨptɨm garak wɨrɨrɨtjak do dɨma, uŋun Piŋkop da dabɨlon gwaljɨgɨ mɨni egɨp do dakon tɨlak asak. Ji yokwikon baŋ tɨmɨt do Piŋkop da Yesu Kristo kɨmoron naŋ aban pɨdagɨt.
21 que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Ae Kristo Kwen Kokup kɨlɨ wɨgɨgɨt da abɨsok Piŋkop da amɨn tet do yɨkdak. Yɨgakwan aŋelo ae kɨla amɨn madep, ae yo morap tapmɨmɨ toŋ uŋun da pɨŋbini ekwaŋ.
22 o qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.