1 Pedro 2

PIŊKOP GEN (YUT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ji altok altok kalugɨ kɨlɨ awit, do aŋpak yokwi morap yɨpmaŋ mudoni. Top yogok aŋpak gat, ae jamba but aŋpak morap gat, ae tagɨsi ekwaŋ amɨn do nandaba yokwi tok gat, ae yaŋba yokwi tok morap gat uŋun kɨsi yɨpmaŋ mudoni.
1 Deponde, pois, toda malícia, toda astúcia, fingimentos, invejas e toda espécie de maledicência.
2 Monjɨ ŋakŋak kalugɨ mum do galagɨ madepsi nandaŋ, uŋun da tɨlak mum tagɨsi, ae uŋudon yo yokwi kɨnda dɨma tosok, uŋun Piŋkopmon da abɨsak uŋun tɨmɨt do galagɨ madepsi nandani. Mum uŋun da wupji aŋpulugaŋban Piŋkop da egɨp egɨp kalugɨ uŋun damguron tagaŋ madep ani ae tapmɨm pani, aŋek Piŋkop gat tagɨsi egɨpni.
2 as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation,
3 Yaŋ ani, nido Piŋkop da aŋpak ninon asak uŋun kɨlɨ aŋkɨlɨk kawit, aŋek Amɨn Tagɨ uŋun tagɨsi yaŋ kɨlɨ nandawit.
3 if indeed ye have tasted that the Lord {is} good.
4 Ji Amɨn Tagɨkon apni. Uŋun gwak egɨp egɨpmɨ toŋ yombem kɨnda. Mɨŋat amɨnyo da kaŋba yokwi aban maba kɨgɨt, mani Piŋkop da kɨlɨ manjɨgɨt, aŋek kaŋban tagɨsisi agɨt.
4 — ausente —
5 Jiyo kɨsi gwak egɨp egɨpmɨ toŋ yombem, ae Telagɨ Wup da tapmɨmon Piŋkop da paŋpulugaŋban iyɨ dakon yutni dagoŋ. Yaŋ aban ji Piŋkop dakon telagɨ mukwa sogok amɨn kabɨni egek Yesu Kristo da manon paret ani. Uŋun paret Telagɨ Wup da ji paŋtagap aban Piŋkop da paret si galak tosok asak.
5 yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.
6 Uŋun do Piŋkop da papiakon gen kɨnda yaŋ tosok:
6 Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.
7 Ji nandaŋ gadat aŋ mɨŋat amɨnyo yaŋsi nandaŋ, Kristo uŋun gwak wagɨl tagɨsisi. Mani nandaŋ gadat dɨma aŋ amɨn, uŋun do Piŋkop da papiakon gen yaŋ tosok:
7 To you therefore who believe {is} the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of {the} corner,
8 Ae gen kɨnda yaŋ tosok:
8 and a stone of stumbling and rock of offence; {who} stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed.
9 Mani, Piŋkop da ji kɨlɨ manjɨgɨt. Ji Kɨla Amɨn Madep dakon telagɨ mukwa sogok amɨn kabɨni ekwaŋ. Ji Piŋkop iyɨ dakon mɨŋat amɨn kabɨnisi ekwaŋ. Egek jikon yo tagɨsi morap agɨt uŋun dakon yaŋ teŋteŋok ani do yaŋ damgut. Pɨlɨn tuk yɨpmaŋ degek teŋteŋɨkon apni do yaŋ damgut.
9 But *ye* {are} a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;
10 Kalɨp Piŋkop dakon mɨŋat amɨnyo dɨma egɨpgwit, mani abɨsok mɨŋat amɨn kabɨnisi ekwaŋ. Kalɨp Piŋkop dakon bupmɨni dɨma abɨdawit, mani abɨsok kɨlɨ abɨdaŋ.
10 who once {were} not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.
11 Notnonisi, ji on mɨktɨmon kokup ŋwakŋwarɨkon amɨn da yaŋ ekwaŋ, ae binap amɨn yombem. Do yaŋsi dayɨsat, ji but kalɨp dakon galaktok yokwi manji yomni. Uŋun da wupji abɨŋ yɨp do emat asak.
11 Beloved, I exhort {you}, as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 Ji Piŋkop dɨma nandaŋ ɨmaŋ amɨn da binapmon pɨlɨk bamok kɨlegɨsi ani. Asi, gulusuŋ aŋ do gen yaŋ damdaŋ, mani aŋpakji kɨlegɨ koni do don Piŋkop da mɨŋat amɨnyo gen pikon yop do apjak bɨsapmon Piŋkop dakon man aŋkɨsikdaŋ.
12 having your conversation honest among the Gentiles, that {as to that} in which they speak against you as evildoers, they may through {your} good works, {themselves} witnessing {them}, glorify God in {the} day of visitation.
13 Gapman mibɨlɨ mibɨlɨ dakon geni guramɨtni, nido Amɨn Tagɨ da yaŋ ani do nandɨsak. Kɨla amɨn madep da ji dakon wukwisi egɨsak do geni guramɨtni,
13 — ausente —
14 ae provins dakon gapman dakon mibɨltok amɨni kɨsi dakon geni guramɨtni. Kɨla amɨn madep da uŋun amɨn yabegek aŋpak yokwi aŋ amɨn do kobogɨ yokwi aŋyomni, ae aŋpak kɨlegɨ aŋ amɨn dakon man pawɨgɨni do yopgut da ekwaŋ.
14 or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
15 Piŋkop da aŋpak tagɨsi baŋgɨn ani do nandɨsak. Yaŋ aŋek kaŋdo nandaŋ kokwini tagɨ dɨma amɨn da gen kagani sopmaŋek gen dɨma yaŋ damni.
15 Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;
16 Ji mɨŋat amɨnyo pulugaŋkwi da yaŋ egɨpni. Mani “nin pulugaŋbi” yaŋ nandaŋek kɨŋ aŋpak yokwi mibɨlɨ mibɨlɨ dɨ abam. Piŋkop dakon oman monjɨ da yaŋ egɨpni.
16 as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen.
17 Amɨn morap kɨsi do nandaba wukwan yomni, aŋek Piŋkop dakon mɨŋat amɨnyo dɨwarɨ do but dasi galak taŋ yomni. Piŋkop do si pasalek egɨpni. Aŋek kɨla amɨn madep do man madep ɨmni.
17 Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.
18 Oman monjɨ ji kɨla amɨnji dakon pɨŋbini egek nandaba wukwan yomni. Nak kɨla amɨn tagɨsi ji do yo yaworɨ aŋdamaŋ uŋun dogɨn dɨma yosot. Kɨla amɨn yo yokwi aŋdamaŋ uŋun kɨsi dakon pɨŋbini egɨpni.
18 Servants, {be} subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
19 Piŋkop dakon galaktok yolakwa ɨsal dogɨn tepmɨ daba tepmɨ uŋun tagɨ pamaŋ yaŋ nandani kaŋ, Piŋkop da uŋun do tagɨsi nandakdɨsak.
19 For this {is} acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
20 Mani aŋpak yokwi aŋakwa dɨkba tepmɨ pani kaŋ, Piŋkop da ji do nandaban tagɨ asak? Uŋun dɨma. Mani aŋpak tagɨ baŋ aŋakwa dɨkba uŋun do tepmɨ pani kaŋ, Piŋkop da yaŋ do galak tosok.
20 For what glory {is it}, if sinning and being buffeted ye shall bear {it}? but if, doing good and suffering, ye shall bear {it}, this is acceptable with God.
21 Piŋkop da aŋpak uŋuden yolni do yaŋ damgut, nido Kristo ji paŋpulugok do tepmɨ pagɨt. Ji da yolni do aŋpak uŋun kɨlɨ dolɨgɨt.
21 For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
22 “Uŋun yokwi kɨnda dɨma agɨt,
22 who did no sin, neither was guile found in his mouth;
23 Amɨn da ɨbɨpgwit, mani kobogɨ dɨma yobɨpgut. Tepmɨ pagɨt, mani paŋupbal ak do dɨma yagɨt. Uŋun iyɨ naŋ Piŋkop yo morap kokwin kɨlegɨsi agak amɨn da kɨsiron yɨpgut.
23 who, {when} reviled, reviled not again; {when} suffering, threatened not; but gave {himself} over into the hands of him who judges righteously;
24 Kristo tɨlak kɨndapmon akgɨt aŋek gɨptɨmni naŋ nin dakon yokwinin ɨmekgɨt. Yokwi morap yɨpmaŋ mudaŋek aŋpak kɨlegɨ yol kɨmotneŋ mibɨlɨ yaŋ do aŋek agɨt. Gɨptɨmni obɨsi aŋagakwa tepmɨ pagɨt uŋun da ji paŋmɨlɨp agɨt.
24 who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.
25 Ji kɨsi morap sipsip kɨnda pasɨlgɨt da dɨma nandaŋ pɨsaŋek agɨsak uŋun da tɨlak agɨpgwit. Mani abɨsok Sipsip Kɨla Amɨn Tagɨsikon tobɨl apgwit. Uŋun wupji dakon Kɨla Amɨn Tagɨsi.
25 For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.