1 Pedro 2

PIŊKOP GEN (YUT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ji altok altok kalugɨ kɨlɨ awit, do aŋpak yokwi morap yɨpmaŋ mudoni. Top yogok aŋpak gat, ae jamba but aŋpak morap gat, ae tagɨsi ekwaŋ amɨn do nandaba yokwi tok gat, ae yaŋba yokwi tok morap gat uŋun kɨsi yɨpmaŋ mudoni.
1 Deixando, pois, toda a malícia, e todo o engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 Monjɨ ŋakŋak kalugɨ mum do galagɨ madepsi nandaŋ, uŋun da tɨlak mum tagɨsi, ae uŋudon yo yokwi kɨnda dɨma tosok, uŋun Piŋkopmon da abɨsak uŋun tɨmɨt do galagɨ madepsi nandani. Mum uŋun da wupji aŋpulugaŋban Piŋkop da egɨp egɨp kalugɨ uŋun damguron tagaŋ madep ani ae tapmɨm pani, aŋek Piŋkop gat tagɨsi egɨpni.
2 Desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que por ele vades crescendo;
3 Yaŋ ani, nido Piŋkop da aŋpak ninon asak uŋun kɨlɨ aŋkɨlɨk kawit, aŋek Amɨn Tagɨ uŋun tagɨsi yaŋ kɨlɨ nandawit.
3 Se é que já provastes que o Senhor é benigno;
4 Ji Amɨn Tagɨkon apni. Uŋun gwak egɨp egɨpmɨ toŋ yombem kɨnda. Mɨŋat amɨnyo da kaŋba yokwi aban maba kɨgɨt, mani Piŋkop da kɨlɨ manjɨgɨt, aŋek kaŋban tagɨsisi agɨt.
4 E, chegando-vos para ele, pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Jiyo kɨsi gwak egɨp egɨpmɨ toŋ yombem, ae Telagɨ Wup da tapmɨmon Piŋkop da paŋpulugaŋban iyɨ dakon yutni dagoŋ. Yaŋ aban ji Piŋkop dakon telagɨ mukwa sogok amɨn kabɨni egek Yesu Kristo da manon paret ani. Uŋun paret Telagɨ Wup da ji paŋtagap aban Piŋkop da paret si galak tosok asak.
5 Vòs também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdòcio santo, para oferecer sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Uŋun do Piŋkop da papiakon gen kɨnda yaŋ tosok:
6 Por isso também na Escritura se contém:Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa;e quem nela crer não será confundido.
7 Ji nandaŋ gadat aŋ mɨŋat amɨnyo yaŋsi nandaŋ, Kristo uŋun gwak wagɨl tagɨsisi. Mani nandaŋ gadat dɨma aŋ amɨn, uŋun do Piŋkop da papiakon gen yaŋ tosok:
7 E assim para vòs, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes,a pedra que os edificadores reprovaram,essa foi a principal da esquina,
8 Ae gen kɨnda yaŋ tosok:
8 E uma pedra de tropeço e rocha de escândalo,para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Mani, Piŋkop da ji kɨlɨ manjɨgɨt. Ji Kɨla Amɨn Madep dakon telagɨ mukwa sogok amɨn kabɨni ekwaŋ. Ji Piŋkop iyɨ dakon mɨŋat amɨn kabɨnisi ekwaŋ. Egek jikon yo tagɨsi morap agɨt uŋun dakon yaŋ teŋteŋok ani do yaŋ damgut. Pɨlɨn tuk yɨpmaŋ degek teŋteŋɨkon apni do yaŋ damgut.
9 Mas vòs sois a geração eleita, o sacerdòcio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Kalɨp Piŋkop dakon mɨŋat amɨnyo dɨma egɨpgwit, mani abɨsok mɨŋat amɨn kabɨnisi ekwaŋ. Kalɨp Piŋkop dakon bupmɨni dɨma abɨdawit, mani abɨsok kɨlɨ abɨdaŋ.
10 Vós, que em outro tempo não éreis povo, mas agora sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Notnonisi, ji on mɨktɨmon kokup ŋwakŋwarɨkon amɨn da yaŋ ekwaŋ, ae binap amɨn yombem. Do yaŋsi dayɨsat, ji but kalɨp dakon galaktok yokwi manji yomni. Uŋun da wupji abɨŋ yɨp do emat asak.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma;
12 Ji Piŋkop dɨma nandaŋ ɨmaŋ amɨn da binapmon pɨlɨk bamok kɨlegɨsi ani. Asi, gulusuŋ aŋ do gen yaŋ damdaŋ, mani aŋpakji kɨlegɨ koni do don Piŋkop da mɨŋat amɨnyo gen pikon yop do apjak bɨsapmon Piŋkop dakon man aŋkɨsikdaŋ.
12 Tendo o vosso viver honesto entre os gentios; para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 Gapman mibɨlɨ mibɨlɨ dakon geni guramɨtni, nido Amɨn Tagɨ da yaŋ ani do nandɨsak. Kɨla amɨn madep da ji dakon wukwisi egɨsak do geni guramɨtni,
13 Sujeitai-vos, pois, a toda a ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 ae provins dakon gapman dakon mibɨltok amɨni kɨsi dakon geni guramɨtni. Kɨla amɨn madep da uŋun amɨn yabegek aŋpak yokwi aŋ amɨn do kobogɨ yokwi aŋyomni, ae aŋpak kɨlegɨ aŋ amɨn dakon man pawɨgɨni do yopgut da ekwaŋ.
14 Quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Piŋkop da aŋpak tagɨsi baŋgɨn ani do nandɨsak. Yaŋ aŋek kaŋdo nandaŋ kokwini tagɨ dɨma amɨn da gen kagani sopmaŋek gen dɨma yaŋ damni.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo bem, tapeis a boca à ignorância dos homens insensatos;
16 Ji mɨŋat amɨnyo pulugaŋkwi da yaŋ egɨpni. Mani “nin pulugaŋbi” yaŋ nandaŋek kɨŋ aŋpak yokwi mibɨlɨ mibɨlɨ dɨ abam. Piŋkop dakon oman monjɨ da yaŋ egɨpni.
16 Como livres, e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 Amɨn morap kɨsi do nandaba wukwan yomni, aŋek Piŋkop dakon mɨŋat amɨnyo dɨwarɨ do but dasi galak taŋ yomni. Piŋkop do si pasalek egɨpni. Aŋek kɨla amɨn madep do man madep ɨmni.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Oman monjɨ ji kɨla amɨnji dakon pɨŋbini egek nandaba wukwan yomni. Nak kɨla amɨn tagɨsi ji do yo yaworɨ aŋdamaŋ uŋun dogɨn dɨma yosot. Kɨla amɨn yo yokwi aŋdamaŋ uŋun kɨsi dakon pɨŋbini egɨpni.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor aos senhores, não somente aos bons e humanos, mas também aos maus.
19 Piŋkop dakon galaktok yolakwa ɨsal dogɨn tepmɨ daba tepmɨ uŋun tagɨ pamaŋ yaŋ nandani kaŋ, Piŋkop da uŋun do tagɨsi nandakdɨsak.
19 Porque é coisa agradável, que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 Mani aŋpak yokwi aŋakwa dɨkba tepmɨ pani kaŋ, Piŋkop da ji do nandaban tagɨ asak? Uŋun dɨma. Mani aŋpak tagɨ baŋ aŋakwa dɨkba uŋun do tepmɨ pani kaŋ, Piŋkop da yaŋ do galak tosok.
20 Porque, que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas se, fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 Piŋkop da aŋpak uŋuden yolni do yaŋ damgut, nido Kristo ji paŋpulugok do tepmɨ pagɨt. Ji da yolni do aŋpak uŋun kɨlɨ dolɨgɨt.
21 Porque para isto sois chamados; pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 “Uŋun yokwi kɨnda dɨma agɨt,
22 O qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano.
23 Amɨn da ɨbɨpgwit, mani kobogɨ dɨma yobɨpgut. Tepmɨ pagɨt, mani paŋupbal ak do dɨma yagɨt. Uŋun iyɨ naŋ Piŋkop yo morap kokwin kɨlegɨsi agak amɨn da kɨsiron yɨpgut.
23 O qual, quando o injuriavam, não injuriava, e quando padecia não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente;
24 Kristo tɨlak kɨndapmon akgɨt aŋek gɨptɨmni naŋ nin dakon yokwinin ɨmekgɨt. Yokwi morap yɨpmaŋ mudaŋek aŋpak kɨlegɨ yol kɨmotneŋ mibɨlɨ yaŋ do aŋek agɨt. Gɨptɨmni obɨsi aŋagakwa tepmɨ pagɨt uŋun da ji paŋmɨlɨp agɨt.
24 Levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 Ji kɨsi morap sipsip kɨnda pasɨlgɨt da dɨma nandaŋ pɨsaŋek agɨsak uŋun da tɨlak agɨpgwit. Mani abɨsok Sipsip Kɨla Amɨn Tagɨsikon tobɨl apgwit. Uŋun wupji dakon Kɨla Amɨn Tagɨsi.
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas agora tendes voltado ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.