1 Pedro 2
PIŊKOP GEN (YUT) vs ARIB
1 Ji altok altok kalugɨ kɨlɨ awit, do aŋpak yokwi morap yɨpmaŋ mudoni. Top yogok aŋpak gat, ae jamba but aŋpak morap gat, ae tagɨsi ekwaŋ amɨn do nandaba yokwi tok gat, ae yaŋba yokwi tok morap gat uŋun kɨsi yɨpmaŋ mudoni.
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 Monjɨ ŋakŋak kalugɨ mum do galagɨ madepsi nandaŋ, uŋun da tɨlak mum tagɨsi, ae uŋudon yo yokwi kɨnda dɨma tosok, uŋun Piŋkopmon da abɨsak uŋun tɨmɨt do galagɨ madepsi nandani. Mum uŋun da wupji aŋpulugaŋban Piŋkop da egɨp egɨp kalugɨ uŋun damguron tagaŋ madep ani ae tapmɨm pani, aŋek Piŋkop gat tagɨsi egɨpni.
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 Yaŋ ani, nido Piŋkop da aŋpak ninon asak uŋun kɨlɨ aŋkɨlɨk kawit, aŋek Amɨn Tagɨ uŋun tagɨsi yaŋ kɨlɨ nandawit.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Ji Amɨn Tagɨkon apni. Uŋun gwak egɨp egɨpmɨ toŋ yombem kɨnda. Mɨŋat amɨnyo da kaŋba yokwi aban maba kɨgɨt, mani Piŋkop da kɨlɨ manjɨgɨt, aŋek kaŋban tagɨsisi agɨt.
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 Jiyo kɨsi gwak egɨp egɨpmɨ toŋ yombem, ae Telagɨ Wup da tapmɨmon Piŋkop da paŋpulugaŋban iyɨ dakon yutni dagoŋ. Yaŋ aban ji Piŋkop dakon telagɨ mukwa sogok amɨn kabɨni egek Yesu Kristo da manon paret ani. Uŋun paret Telagɨ Wup da ji paŋtagap aban Piŋkop da paret si galak tosok asak.
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Uŋun do Piŋkop da papiakon gen kɨnda yaŋ tosok:
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 Ji nandaŋ gadat aŋ mɨŋat amɨnyo yaŋsi nandaŋ, Kristo uŋun gwak wagɨl tagɨsisi. Mani nandaŋ gadat dɨma aŋ amɨn, uŋun do Piŋkop da papiakon gen yaŋ tosok:
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 Ae gen kɨnda yaŋ tosok:
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Mani, Piŋkop da ji kɨlɨ manjɨgɨt. Ji Kɨla Amɨn Madep dakon telagɨ mukwa sogok amɨn kabɨni ekwaŋ. Ji Piŋkop iyɨ dakon mɨŋat amɨn kabɨnisi ekwaŋ. Egek jikon yo tagɨsi morap agɨt uŋun dakon yaŋ teŋteŋok ani do yaŋ damgut. Pɨlɨn tuk yɨpmaŋ degek teŋteŋɨkon apni do yaŋ damgut.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 Kalɨp Piŋkop dakon mɨŋat amɨnyo dɨma egɨpgwit, mani abɨsok mɨŋat amɨn kabɨnisi ekwaŋ. Kalɨp Piŋkop dakon bupmɨni dɨma abɨdawit, mani abɨsok kɨlɨ abɨdaŋ.
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 Notnonisi, ji on mɨktɨmon kokup ŋwakŋwarɨkon amɨn da yaŋ ekwaŋ, ae binap amɨn yombem. Do yaŋsi dayɨsat, ji but kalɨp dakon galaktok yokwi manji yomni. Uŋun da wupji abɨŋ yɨp do emat asak.
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 Ji Piŋkop dɨma nandaŋ ɨmaŋ amɨn da binapmon pɨlɨk bamok kɨlegɨsi ani. Asi, gulusuŋ aŋ do gen yaŋ damdaŋ, mani aŋpakji kɨlegɨ koni do don Piŋkop da mɨŋat amɨnyo gen pikon yop do apjak bɨsapmon Piŋkop dakon man aŋkɨsikdaŋ.
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Gapman mibɨlɨ mibɨlɨ dakon geni guramɨtni, nido Amɨn Tagɨ da yaŋ ani do nandɨsak. Kɨla amɨn madep da ji dakon wukwisi egɨsak do geni guramɨtni,
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 ae provins dakon gapman dakon mibɨltok amɨni kɨsi dakon geni guramɨtni. Kɨla amɨn madep da uŋun amɨn yabegek aŋpak yokwi aŋ amɨn do kobogɨ yokwi aŋyomni, ae aŋpak kɨlegɨ aŋ amɨn dakon man pawɨgɨni do yopgut da ekwaŋ.
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Piŋkop da aŋpak tagɨsi baŋgɨn ani do nandɨsak. Yaŋ aŋek kaŋdo nandaŋ kokwini tagɨ dɨma amɨn da gen kagani sopmaŋek gen dɨma yaŋ damni.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 Ji mɨŋat amɨnyo pulugaŋkwi da yaŋ egɨpni. Mani “nin pulugaŋbi” yaŋ nandaŋek kɨŋ aŋpak yokwi mibɨlɨ mibɨlɨ dɨ abam. Piŋkop dakon oman monjɨ da yaŋ egɨpni.
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 Amɨn morap kɨsi do nandaba wukwan yomni, aŋek Piŋkop dakon mɨŋat amɨnyo dɨwarɨ do but dasi galak taŋ yomni. Piŋkop do si pasalek egɨpni. Aŋek kɨla amɨn madep do man madep ɨmni.
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 Oman monjɨ ji kɨla amɨnji dakon pɨŋbini egek nandaba wukwan yomni. Nak kɨla amɨn tagɨsi ji do yo yaworɨ aŋdamaŋ uŋun dogɨn dɨma yosot. Kɨla amɨn yo yokwi aŋdamaŋ uŋun kɨsi dakon pɨŋbini egɨpni.
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 Piŋkop dakon galaktok yolakwa ɨsal dogɨn tepmɨ daba tepmɨ uŋun tagɨ pamaŋ yaŋ nandani kaŋ, Piŋkop da uŋun do tagɨsi nandakdɨsak.
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 Mani aŋpak yokwi aŋakwa dɨkba tepmɨ pani kaŋ, Piŋkop da ji do nandaban tagɨ asak? Uŋun dɨma. Mani aŋpak tagɨ baŋ aŋakwa dɨkba uŋun do tepmɨ pani kaŋ, Piŋkop da yaŋ do galak tosok.
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 Piŋkop da aŋpak uŋuden yolni do yaŋ damgut, nido Kristo ji paŋpulugok do tepmɨ pagɨt. Ji da yolni do aŋpak uŋun kɨlɨ dolɨgɨt.
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 “Uŋun yokwi kɨnda dɨma agɨt,
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 Amɨn da ɨbɨpgwit, mani kobogɨ dɨma yobɨpgut. Tepmɨ pagɨt, mani paŋupbal ak do dɨma yagɨt. Uŋun iyɨ naŋ Piŋkop yo morap kokwin kɨlegɨsi agak amɨn da kɨsiron yɨpgut.
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Kristo tɨlak kɨndapmon akgɨt aŋek gɨptɨmni naŋ nin dakon yokwinin ɨmekgɨt. Yokwi morap yɨpmaŋ mudaŋek aŋpak kɨlegɨ yol kɨmotneŋ mibɨlɨ yaŋ do aŋek agɨt. Gɨptɨmni obɨsi aŋagakwa tepmɨ pagɨt uŋun da ji paŋmɨlɨp agɨt.
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 Ji kɨsi morap sipsip kɨnda pasɨlgɨt da dɨma nandaŋ pɨsaŋek agɨsak uŋun da tɨlak agɨpgwit. Mani abɨsok Sipsip Kɨla Amɨn Tagɨsikon tobɨl apgwit. Uŋun wupji dakon Kɨla Amɨn Tagɨsi.
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.