1 Pedro 1

PIŊKOP GEN (YUT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nak Pita, Yesu Kristo dakon yabekbini. Papia on mandɨsat uŋun Piŋkop dakon mɨŋat amɨnyo ji uwal da jɨgɨ daba waseŋ kɨ provins Pontus, ae Galesia, ae Kapadosia, ae Esia, ae Bitinia uŋudon kɨŋ kɨŋ awit da ekwaŋ ji do mandɨsat.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta aos escolhidos que vivem como estrangeiros nas províncias de Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Kalɨpsigwan Piŋkop Dat da ji kɨlɨ nandaŋ damɨŋek iyɨ dakon mɨŋat amɨnyo dagoni do kɨlɨ manjɨgɨt. Uŋun Telagɨ Wup da paŋpulugaŋban egɨp egɨpji kɨsi Piŋkop do parek ɨmɨŋek telak taŋek Yesu Kristo dakon gen yol kɨmotni, aŋakwa Yesu dakon yawini da ji sugaŋ depban Piŋkop da dabɨlon gwaljɨgɨ mɨni ani, yaŋ do aŋek ji kɨlɨ manjɨgɨt.
2 Deus, o Pai, os conhecia de antemão e os escolheu, e o Espírito os santificou para a obediência e a purificação pelo sangue de Jesus Cristo. Que vocês tenham cada vez mais graça e paz.
3 Nin Piŋkop dakon man aŋkɨsineŋ, uŋun Amɨn Tagɨnin Yesu Kristo dakon Piŋkopni ae Datni. Nin do bupmɨ madepsi nandaŋ nimgut, do Yesu Kristo kɨmakbi tamokon naŋ aban pɨdagɨt, aŋek uŋun kosiron da Piŋkop da egɨp egɨp kalugɨ nimgut. Ae egɨp egɨp kalugɨ wagɨl tagɨsi nin do aŋnoman agɨt uŋun abɨdoneŋsi yaŋ nandaŋek jomjom aŋek ekwamaŋ.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Por sua grande misericórdia, ele nos fez nascer de novo, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos. Agora temos uma viva esperança
4 Nin Kwen Kokup dakon egɨp egɨp abɨdoneŋ do kɨlɨ manjɨgɨt. Egɨp egɨp uŋun arɨpmɨ dɨma tasɨk togɨ, ae Piŋkop da dabɨlon gwaljɨgɨ mɨnisi, ae mudok mudogɨ mɨnisi. Egɨp egɨp uŋun Piŋkop gat kɨsi Kwen Kokup egɨpneŋ bɨsapmon abɨdoneŋ do Piŋkop da kɨlɨ manjɨgɨt.
4 e uma herança imperecível, pura e imaculada, que não muda nem se deteriora, guardada para vocês no céu.
5 Kristo nandaŋ gadaŋ ɨmɨŋakwa Piŋkop da tapmɨm madepnikon da ji paŋkutnosok. Uŋun da ji yokwikon baŋ tɨmɨgek paŋpulugaŋban tagɨsi egɨpni do nandɨsak, ae yo uŋun ak do nandɨsak uŋun mibɨ bɨsapmon nomansi aban teŋteŋokdɨsak.
5 Por meio da fé que vocês têm, Deus os protege com seu poder até que recebam essa salvação, pronta para ser revelada nos últimos tempos.
6 Piŋkop da yo uŋun akdɨsak, ji uŋun do nandaŋek kɨsɨk kɨsɨk aŋ. Mani abɨsok bɨsap pɨsɨpmɨsok dogɨn paŋkɨlɨt mibɨlɨ mibɨlɨ da noman taŋ damɨŋakwa tepmɨ paŋ.
6 Portanto, alegrem-se com isso, ainda que agora, por algum tempo, vocês precisem suportar muitas provações.
7 Piŋkop da ji dakon nandaŋ gadat aŋkɨlɨk kok do aŋek paŋkɨlɨt yum pɨndagakwan abaŋ. Nin nandamaŋ, gol uŋun yo tagɨsi, mani gol uŋun yo tasɨk togɨ, do ji dakon nandaŋ gadat da gol yapmaŋdak ae wagɨl tagɨsisi. Amɨn da gol uŋun asi gol bo yaŋ do kɨndapmon soŋek aŋkɨlɨk koŋ. Do nandani, paŋkɨlɨt mibɨlɨ mibɨlɨ altaŋ daba nandaŋ gadatji tebaisi sigɨn tosak kaŋ, mibɨ gɨldaron Yesu Kristo noman altosak bɨsapmon ji do kɨsɨk kɨsɨk nandaŋ damɨŋek man madep damdɨsak.
7 Elas mostrarão que sua fé é autêntica. Como o fogo prova e purifica o ouro, assim sua fé está sendo experimentada, e ela é muito mais preciosa que o simples ouro. Isso resultará em louvor, glória e honra no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Ji Yesu dɨma kawit, mani but dasi galak taŋ ɨmaŋ. Abɨsok dɨma koŋ, mani nandaŋ gadaŋ ɨmɨŋek but galaksi nandaŋ. But galak uŋun da mɨktɨm dakon kɨsɨk kɨsɨk morap yapmaŋ mudosok. Uŋun gen kagɨnin da arɨpmɨ dɨma yaŋ teŋteŋaŋ mudogɨ. Dɨmasi.
8 Embora nunca o tenham visto, vocês o amam. E, ainda que não o vejam agora, creem nele e se regozijam com alegria inexprimível e gloriosa,
9 Kristo nandaŋ gadaŋ ɨmaŋ do aŋek Piŋkop da ji yokwikon baŋ tɨmɨkdak.
9 pois estão alcançando o alvo de sua fé, a sua salvação.
10 Kalɨp kombɨ amɨn da Piŋkop da abɨsok nandaŋ yawok damɨŋek jikon yo tagɨsi akdɨsak uŋun do yaŋ teŋteŋok awit. Piŋkop da nin yokwikon baŋ tɨmɨtdɨsak uŋun dakon mibɨlɨ nandak do pi madepsi awit.
10 Até mesmo os profetas queriam saber mais sobre essa salvação e investigaram a respeito, quando profetizaram acerca da graça preparada para vocês.
11 Kristo dakon Wup da kombɨ amɨn da butgwan yɨgek gen kagakon da Kristo da tepmɨ mibɨlɨ mibɨlɨ pakdɨsak aŋek don man madep pakdɨsak uŋun do yaŋkwok agɨt. Aŋakwan kombɨ amɨn da nandawit, “Ni bɨsapmon nin yokwikon baŋ tɨmɨtjak amɨn apjak?” ae “Uŋun bɨsapmon ni yo da noman tokdɨsak?”
11 Buscavam descobrir a que tempo ou ocasião se referia o Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer o sofrimento de Cristo e sua grande glória posterior.
12 Mani, Piŋkop da yaŋ yolɨgɨt, yo morap noman tokdaŋ do kombɨ gen yawit, uŋun da bɨsapmon dɨma noman toni. Abɨsok ekwaŋ amɨn ji da bɨsapmon noman toni do yawit. Telagɨ Wup Piŋkop da Kwen Kokup naŋ yabekban pɨgɨt uŋun da amɨn tapmɨm yoban Gen Bin Tagɨsi yaŋ teŋteŋok aŋek Piŋkop da yo asak do kɨlɨ dayɨwit. Aŋelo kɨsi Piŋkop da ji do yo tagɨsi agɨt uŋun pɨndak nandaŋyo akdo tagɨsi nandaŋ.
12 Foi-lhes dito que suas mensagens não eram para eles, mas para vocês. E, agora, essas boas-novas lhes foram anunciadas por aqueles que pregaram pelo poder do Espírito Santo enviado do céu. É algo tão maravilhoso que até os anjos anseiam observar.
13 Do bɨsapmɨ bɨsapmɨ nandak nandakji si paŋtagap aŋek egɨpni, aŋek dɨsi do kɨla tagɨsi aŋek egɨpni. Yesu Kristo da noman altosak bɨsapmon Piŋkop da nandaŋ yawok damɨŋek jikon yo tagɨsi uŋun akdɨsak uŋun do nandaŋ gadat tebaisi aŋek jomjom ani.
13 Portanto, preparem sua mente para a ação e exercitem o autocontrole. Depositem toda a sua esperança na graça que receberão quando Jesus Cristo for revelado.
14 Mɨŋat monjɨyo da gen guramɨt aŋ uŋudeŋ ani. Kalɨp nandak nandakji mɨni, do galaktok yokwi mibɨlɨ mibɨlɨ yolgwit, mani abɨsok aŋpak uŋun dɨma yolni.
14 Sejam filhos obedientes. Não voltem ao seu antigo modo de viver, quando satisfaziam os próprios desejos e viviam na ignorância.
15 Piŋkop da ji kɨlɨ yaŋ damgut, uŋun telagɨ, do yo morap anikon jiyo kɨsi telagɨ egɨpni.
15 Agora, porém, sejam santos em tudo que fizerem, como é santo aquele que os chamou.
16 Nido Piŋkop dakon papia da yaŋ yosok:
16 Pois as Escrituras dizem: “Sejam santos, porque eu sou santo”.
17 Piŋkop bɨsit iyɨŋek “Dat” yaŋ iyaŋ. Dat uŋun da man tɨmɨkgamaŋ uŋun do nandaŋek kokwin dɨma asak. Nin kaloŋ kaloŋ da aŋpak amaŋ uŋun pɨndagek nin kokwin asak. Do on mɨktɨmon egɨpni bɨsap morapmon, on mɨktɨm uŋun nin dakon kokupsinin yaŋ dɨma nandani, ae Piŋkop do pasalek uŋun da yoŋgamgwan gɨn egɨpni.
17 Lembrem-se de que o Pai celestial, a quem vocês oram, não mostra favorecimento. Ele os julgará de acordo com suas ações. Por isso, vivam com temor durante seu tempo como residentes na terra.
18 Nido dɨsi nandaŋ, kalɨp babɨkji da mibɨlɨ mɨni dɨma nandaŋ pɨsaŋek egɨpgwit jiyo kɨsi yaŋgɨn egɨpgwit, mani Piŋkop da ji yumaŋ naŋek uŋun aŋpagon baŋ pulugaŋ depgut. Ae ji yum do mɨktɨm dakon yo si tasɨk togɨ silwa bo gol baŋ dɨma yumaŋ nagɨt.
18 Pois vocês sabem que o resgate para salvá-los do estilo de vida vazio que herdaram de seus antepassados não foi pago com simples ouro ou prata, que perdem seu valor,
19 Kristo dakon yawi, tomni wukwisi naŋ yumaŋ nagɨt. Kristo uŋun sipsip monɨŋ gwaljɨgɨ mɨnisi.
19 mas com o sangue precioso de Cristo, o Cordeiro de Deus, sem pecado nem mancha.
20 Piŋkop mɨktɨm dɨma wasagɨt bɨsapmon, Kristo da ji yumaŋ nosak do kɨlɨ manjɨgɨt, ae abɨsok mibɨ bɨsap on ekwamaŋon, Piŋkop da nin paŋpulugosak do Kristo yɨpban kɨlɨ altaŋ teŋteŋagɨt.
20 Ele foi escolhido antes da criação do mundo, mas agora, nestes últimos tempos, foi revelado por causa de vocês.
21 Uŋun da ji paŋpulugaŋban Piŋkop nandaŋ gadaŋ ɨmgwit. Uŋun Piŋkop da Kristo kɨmakbi tamokon naŋ aban pɨdaŋban man madep ɨmgut. Do ji Piŋkop do nandaŋ gadat aŋek yo ak do yaŋ teban tok agɨt uŋun do jomjom aŋ.
21 Por meio de Cristo, vocês vieram a crer em Deus. Depositam sua fé e esperança em Deus porque ele ressuscitou Cristo dos mortos e lhe deu grande glória.
22 Ji gen bamɨ yolgwit, yaŋ aŋek dɨsi Piŋkop da dabɨlon gwaljɨgɨ mɨni awit. Aŋek Piŋkop dakon mɨŋat amɨnyo dɨwarɨ but dasi galak taŋ yomaŋ. Do abɨsok pi madepsi aŋ kɨmagek but dasi galak taŋ yomɨŋ kɨmotni.
22 Uma vez que vocês foram purificados de seus pecados quando obedeceram à verdade, tenham como alvo agora o amor fraternal sem fingimento. Amem uns aos outros sinceramente, de todo o coração.
23 Ji yaŋ ani, nido egɨp egɨp kalugɨ Piŋkopmon abɨdawit uŋun kɨmot kɨmorɨ mɨni. Piŋkop dakon gen dagok dagogɨ mɨni uŋun da egɨp egɨp kalugɨ uŋun aŋalon asak.
23 Pois vocês nasceram de novo, não para uma vida que pode ser destruída, mas para uma vida que durará para sempre, porque vem da eterna e viva palavra de Deus.
24 Piŋkop da papiakon gen yaŋ tosok:
24 Pois, “Os seres humanos são como o capim; sua beleza é como as flores do campo. O capim seca e as flores murcham,
25 Mani Piŋkop dakon gen toktogɨsi taŋ aŋaŋ kɨsak.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre”. E essa palavra é a mensagem das boas-novas que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.