1 Pedro 1
PIŊKOP GEN (YUT) vs BKJ
1 Nak Pita, Yesu Kristo dakon yabekbini. Papia on mandɨsat uŋun Piŋkop dakon mɨŋat amɨnyo ji uwal da jɨgɨ daba waseŋ kɨ provins Pontus, ae Galesia, ae Kapadosia, ae Esia, ae Bitinia uŋudon kɨŋ kɨŋ awit da ekwaŋ ji do mandɨsat.
1 Pedro, um apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos por todo o Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Kalɨpsigwan Piŋkop Dat da ji kɨlɨ nandaŋ damɨŋek iyɨ dakon mɨŋat amɨnyo dagoni do kɨlɨ manjɨgɨt. Uŋun Telagɨ Wup da paŋpulugaŋban egɨp egɨpji kɨsi Piŋkop do parek ɨmɨŋek telak taŋek Yesu Kristo dakon gen yol kɨmotni, aŋakwa Yesu dakon yawini da ji sugaŋ depban Piŋkop da dabɨlon gwaljɨgɨ mɨni ani, yaŋ do aŋek ji kɨlɨ manjɨgɨt.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus o Pai, através da santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Nin Piŋkop dakon man aŋkɨsineŋ, uŋun Amɨn Tagɨnin Yesu Kristo dakon Piŋkopni ae Datni. Nin do bupmɨ madepsi nandaŋ nimgut, do Yesu Kristo kɨmakbi tamokon naŋ aban pɨdagɨt, aŋek uŋun kosiron da Piŋkop da egɨp egɨp kalugɨ nimgut. Ae egɨp egɨp kalugɨ wagɨl tagɨsi nin do aŋnoman agɨt uŋun abɨdoneŋsi yaŋ nandaŋek jomjom aŋek ekwamaŋ.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, conforme a sua abundante misericórdia, nos gerou novamente para uma esperança viva, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos;
4 Nin Kwen Kokup dakon egɨp egɨp abɨdoneŋ do kɨlɨ manjɨgɨt. Egɨp egɨp uŋun arɨpmɨ dɨma tasɨk togɨ, ae Piŋkop da dabɨlon gwaljɨgɨ mɨnisi, ae mudok mudogɨ mɨnisi. Egɨp egɨp uŋun Piŋkop gat kɨsi Kwen Kokup egɨpneŋ bɨsapmon abɨdoneŋ do Piŋkop da kɨlɨ manjɨgɨt.
4 para uma herança incorruptível, imaculada, e que não desvanece, reservada no céu para vós,
5 Kristo nandaŋ gadaŋ ɨmɨŋakwa Piŋkop da tapmɨm madepnikon da ji paŋkutnosok. Uŋun da ji yokwikon baŋ tɨmɨgek paŋpulugaŋban tagɨsi egɨpni do nandɨsak, ae yo uŋun ak do nandɨsak uŋun mibɨ bɨsapmon nomansi aban teŋteŋokdɨsak.
5 que estais guardados pelo poder de Deus, através da fé, para a salvação que já está pronta para ser revelada no último tempo,
6 Piŋkop da yo uŋun akdɨsak, ji uŋun do nandaŋek kɨsɨk kɨsɨk aŋ. Mani abɨsok bɨsap pɨsɨpmɨsok dogɨn paŋkɨlɨt mibɨlɨ mibɨlɨ da noman taŋ damɨŋakwa tepmɨ paŋ.
6 na qual vos alegrais grandemente, embora agora, por um tempo, sendo necessário, estejais sob opressão por causa das muitas tentações,
7 Piŋkop da ji dakon nandaŋ gadat aŋkɨlɨk kok do aŋek paŋkɨlɨt yum pɨndagakwan abaŋ. Nin nandamaŋ, gol uŋun yo tagɨsi, mani gol uŋun yo tasɨk togɨ, do ji dakon nandaŋ gadat da gol yapmaŋdak ae wagɨl tagɨsisi. Amɨn da gol uŋun asi gol bo yaŋ do kɨndapmon soŋek aŋkɨlɨk koŋ. Do nandani, paŋkɨlɨt mibɨlɨ mibɨlɨ altaŋ daba nandaŋ gadatji tebaisi sigɨn tosak kaŋ, mibɨ gɨldaron Yesu Kristo noman altosak bɨsapmon ji do kɨsɨk kɨsɨk nandaŋ damɨŋek man madep damdɨsak.
7 para que a prova da vossa fé, sendo muito mais preciosa do que o ouro que perece, mesmo que provado com fogo, possa ser achada em louvor e honra e glória, na aparição de Jesus Cristo;
8 Ji Yesu dɨma kawit, mani but dasi galak taŋ ɨmaŋ. Abɨsok dɨma koŋ, mani nandaŋ gadaŋ ɨmɨŋek but galaksi nandaŋ. But galak uŋun da mɨktɨm dakon kɨsɨk kɨsɨk morap yapmaŋ mudosok. Uŋun gen kagɨnin da arɨpmɨ dɨma yaŋ teŋteŋaŋ mudogɨ. Dɨmasi.
8 ao qual, não o havendo visto, amais; em quem, embora não o vejais agora, e mesmo assim crendo, vos alegrais com gozo inenarrável e pleno de glória.
9 Kristo nandaŋ gadaŋ ɨmaŋ do aŋek Piŋkop da ji yokwikon baŋ tɨmɨkdak.
9 Recebendo o fim de vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Kalɨp kombɨ amɨn da Piŋkop da abɨsok nandaŋ yawok damɨŋek jikon yo tagɨsi akdɨsak uŋun do yaŋ teŋteŋok awit. Piŋkop da nin yokwikon baŋ tɨmɨtdɨsak uŋun dakon mibɨlɨ nandak do pi madepsi awit.
10 Salvação sobre a qual inquiriram os profetas e a buscaram diligentemente os que profetizaram sobre a graça que viria sobre vós.
11 Kristo dakon Wup da kombɨ amɨn da butgwan yɨgek gen kagakon da Kristo da tepmɨ mibɨlɨ mibɨlɨ pakdɨsak aŋek don man madep pakdɨsak uŋun do yaŋkwok agɨt. Aŋakwan kombɨ amɨn da nandawit, “Ni bɨsapmon nin yokwikon baŋ tɨmɨtjak amɨn apjak?” ae “Uŋun bɨsapmon ni yo da noman tokdɨsak?”
11 Buscando o tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, quando testificava de antemão os sofrimentos de Cristo, e a glória que se seguiria.
12 Mani, Piŋkop da yaŋ yolɨgɨt, yo morap noman tokdaŋ do kombɨ gen yawit, uŋun da bɨsapmon dɨma noman toni. Abɨsok ekwaŋ amɨn ji da bɨsapmon noman toni do yawit. Telagɨ Wup Piŋkop da Kwen Kokup naŋ yabekban pɨgɨt uŋun da amɨn tapmɨm yoban Gen Bin Tagɨsi yaŋ teŋteŋok aŋek Piŋkop da yo asak do kɨlɨ dayɨwit. Aŋelo kɨsi Piŋkop da ji do yo tagɨsi agɨt uŋun pɨndak nandaŋyo akdo tagɨsi nandaŋ.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós eles ministravam estas coisas que agora vos são anunciadas por aqueles que vos pregaram o evangelho, pelo Espírito Santo enviado do céu; e a estas coisas os próprios anjos desejam contemplar.
13 Do bɨsapmɨ bɨsapmɨ nandak nandakji si paŋtagap aŋek egɨpni, aŋek dɨsi do kɨla tagɨsi aŋek egɨpni. Yesu Kristo da noman altosak bɨsapmon Piŋkop da nandaŋ yawok damɨŋek jikon yo tagɨsi uŋun akdɨsak uŋun do nandaŋ gadat tebaisi aŋek jomjom ani.
13 Portanto, cingindo os lombos de vossa mente, sede sóbrios, e esperai até o fim pela graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo;
14 Mɨŋat monjɨyo da gen guramɨt aŋ uŋudeŋ ani. Kalɨp nandak nandakji mɨni, do galaktok yokwi mibɨlɨ mibɨlɨ yolgwit, mani abɨsok aŋpak uŋun dɨma yolni.
14 como filhos obedientes, não vos moldando às concupiscências anteriores de vossa ignorância.
15 Piŋkop da ji kɨlɨ yaŋ damgut, uŋun telagɨ, do yo morap anikon jiyo kɨsi telagɨ egɨpni.
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver.
16 Nido Piŋkop dakon papia da yaŋ yosok:
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Piŋkop bɨsit iyɨŋek “Dat” yaŋ iyaŋ. Dat uŋun da man tɨmɨkgamaŋ uŋun do nandaŋek kokwin dɨma asak. Nin kaloŋ kaloŋ da aŋpak amaŋ uŋun pɨndagek nin kokwin asak. Do on mɨktɨmon egɨpni bɨsap morapmon, on mɨktɨm uŋun nin dakon kokupsinin yaŋ dɨma nandani, ae Piŋkop do pasalek uŋun da yoŋgamgwan gɨn egɨpni.
17 E se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas julga segundo a obra de cada homem, andai durante o tempo da vossa peregrinação aqui em temor.
18 Nido dɨsi nandaŋ, kalɨp babɨkji da mibɨlɨ mɨni dɨma nandaŋ pɨsaŋek egɨpgwit jiyo kɨsi yaŋgɨn egɨpgwit, mani Piŋkop da ji yumaŋ naŋek uŋun aŋpagon baŋ pulugaŋ depgut. Ae ji yum do mɨktɨm dakon yo si tasɨk togɨ silwa bo gol baŋ dɨma yumaŋ nagɨt.
18 Porquanto vós sabeis que não fostes redimidos com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, de vossa vã maneira de viver, a qual recebestes dos vossos pais.
19 Kristo dakon yawi, tomni wukwisi naŋ yumaŋ nagɨt. Kristo uŋun sipsip monɨŋ gwaljɨgɨ mɨnisi.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha,
20 Piŋkop mɨktɨm dɨma wasagɨt bɨsapmon, Kristo da ji yumaŋ nosak do kɨlɨ manjɨgɨt, ae abɨsok mibɨ bɨsap on ekwamaŋon, Piŋkop da nin paŋpulugosak do Kristo yɨpban kɨlɨ altaŋ teŋteŋagɨt.
20 o qual foi verdadeiramente preordenado antes da fundação do mundo, porém manifestado nestes últimos tempos por vós.
21 Uŋun da ji paŋpulugaŋban Piŋkop nandaŋ gadaŋ ɨmgwit. Uŋun Piŋkop da Kristo kɨmakbi tamokon naŋ aban pɨdaŋban man madep ɨmgut. Do ji Piŋkop do nandaŋ gadat aŋek yo ak do yaŋ teban tok agɨt uŋun do jomjom aŋ.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Ji gen bamɨ yolgwit, yaŋ aŋek dɨsi Piŋkop da dabɨlon gwaljɨgɨ mɨni awit. Aŋek Piŋkop dakon mɨŋat amɨnyo dɨwarɨ but dasi galak taŋ yomaŋ. Do abɨsok pi madepsi aŋ kɨmagek but dasi galak taŋ yomɨŋ kɨmotni.
22 Visto que vós tendes purificado as vossas almas pela obediência à verdade através do Espírito ao amor não fingido dos irmãos, vede para que ameis uns aos outros fervorosamente e com um coração puro.
23 Ji yaŋ ani, nido egɨp egɨp kalugɨ Piŋkopmon abɨdawit uŋun kɨmot kɨmorɨ mɨni. Piŋkop dakon gen dagok dagogɨ mɨni uŋun da egɨp egɨp kalugɨ uŋun aŋalon asak.
23 Tendo nascido novamente, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, que vive e permanece para sempre.
24 Piŋkop da papiakon gen yaŋ tosok:
24 Porque toda a carne é como a erva, e toda a glória do homem como a flor da erva. A erva seca e a sua flor cai.
25 Mani Piŋkop dakon gen toktogɨsi taŋ aŋaŋ kɨsak.”
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que pelo evangelho vos é pregada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.