1 Pedro 1

PIŊKOP GEN (YUT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nak Pita, Yesu Kristo dakon yabekbini. Papia on mandɨsat uŋun Piŋkop dakon mɨŋat amɨnyo ji uwal da jɨgɨ daba waseŋ kɨ provins Pontus, ae Galesia, ae Kapadosia, ae Esia, ae Bitinia uŋudon kɨŋ kɨŋ awit da ekwaŋ ji do mandɨsat.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 Kalɨpsigwan Piŋkop Dat da ji kɨlɨ nandaŋ damɨŋek iyɨ dakon mɨŋat amɨnyo dagoni do kɨlɨ manjɨgɨt. Uŋun Telagɨ Wup da paŋpulugaŋban egɨp egɨpji kɨsi Piŋkop do parek ɨmɨŋek telak taŋek Yesu Kristo dakon gen yol kɨmotni, aŋakwa Yesu dakon yawini da ji sugaŋ depban Piŋkop da dabɨlon gwaljɨgɨ mɨni ani, yaŋ do aŋek ji kɨlɨ manjɨgɨt.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo, graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Nin Piŋkop dakon man aŋkɨsineŋ, uŋun Amɨn Tagɨnin Yesu Kristo dakon Piŋkopni ae Datni. Nin do bupmɨ madepsi nandaŋ nimgut, do Yesu Kristo kɨmakbi tamokon naŋ aban pɨdagɨt, aŋek uŋun kosiron da Piŋkop da egɨp egɨp kalugɨ nimgut. Ae egɨp egɨp kalugɨ wagɨl tagɨsi nin do aŋnoman agɨt uŋun abɨdoneŋsi yaŋ nandaŋek jomjom aŋek ekwamaŋ.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua muita misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Nin Kwen Kokup dakon egɨp egɨp abɨdoneŋ do kɨlɨ manjɨgɨt. Egɨp egɨp uŋun arɨpmɨ dɨma tasɨk togɨ, ae Piŋkop da dabɨlon gwaljɨgɨ mɨnisi, ae mudok mudogɨ mɨnisi. Egɨp egɨp uŋun Piŋkop gat kɨsi Kwen Kokup egɨpneŋ bɨsapmon abɨdoneŋ do Piŋkop da kɨlɨ manjɨgɨt.
4 para uma herança incorruptível, sem mácula, imarcescível, reservada nos céus para vós outros
5 Kristo nandaŋ gadaŋ ɨmɨŋakwa Piŋkop da tapmɨm madepnikon da ji paŋkutnosok. Uŋun da ji yokwikon baŋ tɨmɨgek paŋpulugaŋban tagɨsi egɨpni do nandɨsak, ae yo uŋun ak do nandɨsak uŋun mibɨ bɨsapmon nomansi aban teŋteŋokdɨsak.
5 que sois guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para revelar-se no último tempo.
6 Piŋkop da yo uŋun akdɨsak, ji uŋun do nandaŋek kɨsɨk kɨsɨk aŋ. Mani abɨsok bɨsap pɨsɨpmɨsok dogɨn paŋkɨlɨt mibɨlɨ mibɨlɨ da noman taŋ damɨŋakwa tepmɨ paŋ.
6 Nisso exultais, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejais contristados por várias provações,
7 Piŋkop da ji dakon nandaŋ gadat aŋkɨlɨk kok do aŋek paŋkɨlɨt yum pɨndagakwan abaŋ. Nin nandamaŋ, gol uŋun yo tagɨsi, mani gol uŋun yo tasɨk togɨ, do ji dakon nandaŋ gadat da gol yapmaŋdak ae wagɨl tagɨsisi. Amɨn da gol uŋun asi gol bo yaŋ do kɨndapmon soŋek aŋkɨlɨk koŋ. Do nandani, paŋkɨlɨt mibɨlɨ mibɨlɨ altaŋ daba nandaŋ gadatji tebaisi sigɨn tosak kaŋ, mibɨ gɨldaron Yesu Kristo noman altosak bɨsapmon ji do kɨsɨk kɨsɨk nandaŋ damɨŋek man madep damdɨsak.
7 para que, uma vez confirmado o valor da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado por fogo, redunde em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Ji Yesu dɨma kawit, mani but dasi galak taŋ ɨmaŋ. Abɨsok dɨma koŋ, mani nandaŋ gadaŋ ɨmɨŋek but galaksi nandaŋ. But galak uŋun da mɨktɨm dakon kɨsɨk kɨsɨk morap yapmaŋ mudosok. Uŋun gen kagɨnin da arɨpmɨ dɨma yaŋ teŋteŋaŋ mudogɨ. Dɨmasi.
8 a quem, não havendo visto, amais; no qual, não vendo agora, mas crendo, exultais com alegria indizível e cheia de glória,
9 Kristo nandaŋ gadaŋ ɨmaŋ do aŋek Piŋkop da ji yokwikon baŋ tɨmɨkdak.
9 obtendo o fim da vossa fé: a salvação da vossa alma.
10 Kalɨp kombɨ amɨn da Piŋkop da abɨsok nandaŋ yawok damɨŋek jikon yo tagɨsi akdɨsak uŋun do yaŋ teŋteŋok awit. Piŋkop da nin yokwikon baŋ tɨmɨtdɨsak uŋun dakon mibɨlɨ nandak do pi madepsi awit.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e inquiriram, os quais profetizaram acerca da graça a vós outros destinada,
11 Kristo dakon Wup da kombɨ amɨn da butgwan yɨgek gen kagakon da Kristo da tepmɨ mibɨlɨ mibɨlɨ pakdɨsak aŋek don man madep pakdɨsak uŋun do yaŋkwok agɨt. Aŋakwan kombɨ amɨn da nandawit, “Ni bɨsapmon nin yokwikon baŋ tɨmɨtjak amɨn apjak?” ae “Uŋun bɨsapmon ni yo da noman tokdɨsak?”
11 investigando, atentamente, qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas, indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao dar de antemão testemunho sobre os sofrimentos referentes a Cristo e sobre as glórias que os seguiriam.
12 Mani, Piŋkop da yaŋ yolɨgɨt, yo morap noman tokdaŋ do kombɨ gen yawit, uŋun da bɨsapmon dɨma noman toni. Abɨsok ekwaŋ amɨn ji da bɨsapmon noman toni do yawit. Telagɨ Wup Piŋkop da Kwen Kokup naŋ yabekban pɨgɨt uŋun da amɨn tapmɨm yoban Gen Bin Tagɨsi yaŋ teŋteŋok aŋek Piŋkop da yo asak do kɨlɨ dayɨwit. Aŋelo kɨsi Piŋkop da ji do yo tagɨsi agɨt uŋun pɨndak nandaŋyo akdo tagɨsi nandaŋ.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vós outros, ministravam as coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, coisas essas que anjos anelam perscrutar.
13 Do bɨsapmɨ bɨsapmɨ nandak nandakji si paŋtagap aŋek egɨpni, aŋek dɨsi do kɨla tagɨsi aŋek egɨpni. Yesu Kristo da noman altosak bɨsapmon Piŋkop da nandaŋ yawok damɨŋek jikon yo tagɨsi uŋun akdɨsak uŋun do nandaŋ gadat tebaisi aŋek jomjom ani.
13 Por isso, cingindo o vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Mɨŋat monjɨyo da gen guramɨt aŋ uŋudeŋ ani. Kalɨp nandak nandakji mɨni, do galaktok yokwi mibɨlɨ mibɨlɨ yolgwit, mani abɨsok aŋpak uŋun dɨma yolni.
14 Como filhos da obediência, não vos amoldeis às paixões que tínheis anteriormente na vossa ignorância;
15 Piŋkop da ji kɨlɨ yaŋ damgut, uŋun telagɨ, do yo morap anikon jiyo kɨsi telagɨ egɨpni.
15 pelo contrário, segundo é santo aquele que vos chamou, tornai-vos santos também vós mesmos em todo o vosso procedimento,
16 Nido Piŋkop dakon papia da yaŋ yosok:
16 porque escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Piŋkop bɨsit iyɨŋek “Dat” yaŋ iyaŋ. Dat uŋun da man tɨmɨkgamaŋ uŋun do nandaŋek kokwin dɨma asak. Nin kaloŋ kaloŋ da aŋpak amaŋ uŋun pɨndagek nin kokwin asak. Do on mɨktɨmon egɨpni bɨsap morapmon, on mɨktɨm uŋun nin dakon kokupsinin yaŋ dɨma nandani, ae Piŋkop do pasalek uŋun da yoŋgamgwan gɨn egɨpni.
17 Ora, se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo as obras de cada um, portai-vos com temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Nido dɨsi nandaŋ, kalɨp babɨkji da mibɨlɨ mɨni dɨma nandaŋ pɨsaŋek egɨpgwit jiyo kɨsi yaŋgɨn egɨpgwit, mani Piŋkop da ji yumaŋ naŋek uŋun aŋpagon baŋ pulugaŋ depgut. Ae ji yum do mɨktɨm dakon yo si tasɨk togɨ silwa bo gol baŋ dɨma yumaŋ nagɨt.
18 sabendo que não foi mediante coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados do vosso fútil procedimento que vossos pais vos legaram,
19 Kristo dakon yawi, tomni wukwisi naŋ yumaŋ nagɨt. Kristo uŋun sipsip monɨŋ gwaljɨgɨ mɨnisi.
19 mas pelo precioso sangue, como de cordeiro sem defeito e sem mácula, o sangue de Cristo,
20 Piŋkop mɨktɨm dɨma wasagɨt bɨsapmon, Kristo da ji yumaŋ nosak do kɨlɨ manjɨgɨt, ae abɨsok mibɨ bɨsap on ekwamaŋon, Piŋkop da nin paŋpulugosak do Kristo yɨpban kɨlɨ altaŋ teŋteŋagɨt.
20 conhecido, com efeito, antes da fundação do mundo, porém manifestado no fim dos tempos, por amor de vós
21 Uŋun da ji paŋpulugaŋban Piŋkop nandaŋ gadaŋ ɨmgwit. Uŋun Piŋkop da Kristo kɨmakbi tamokon naŋ aban pɨdaŋban man madep ɨmgut. Do ji Piŋkop do nandaŋ gadat aŋek yo ak do yaŋ teban tok agɨt uŋun do jomjom aŋ.
21 que, por meio dele, tendes fé em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de sorte que a vossa fé e esperança estejam em Deus.
22 Ji gen bamɨ yolgwit, yaŋ aŋek dɨsi Piŋkop da dabɨlon gwaljɨgɨ mɨni awit. Aŋek Piŋkop dakon mɨŋat amɨnyo dɨwarɨ but dasi galak taŋ yomaŋ. Do abɨsok pi madepsi aŋ kɨmagek but dasi galak taŋ yomɨŋ kɨmotni.
22 Tendo purificado a vossa alma, pela vossa obediência à verdade, tendo em vista o amor fraternal não fingido, amai-vos, de coração, uns aos outros ardentemente,
23 Ji yaŋ ani, nido egɨp egɨp kalugɨ Piŋkopmon abɨdawit uŋun kɨmot kɨmorɨ mɨni. Piŋkop dakon gen dagok dagogɨ mɨni uŋun da egɨp egɨp kalugɨ uŋun aŋalon asak.
23 pois fostes regenerados não de semente corruptível, mas de incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Piŋkop da papiakon gen yaŋ tosok:
24 Pois toda carne é como a erva, e toda a sua glória, como a flor da erva; seca-se a erva, e cai a sua flor;
25 Mani Piŋkop dakon gen toktogɨsi taŋ aŋaŋ kɨsak.”
25 a palavra do Senhor, porém, permanece eternamente. Ora, esta é a palavra que vos foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.