1 Coríntios 9
PIŊKOP GEN (YUT) vs ARIB
1 Nak yo kɨnda da dam aŋakwan dɨma egɨsat. Nak yabekbi kɨnda, ae Amɨn Tagɨnin Yesu kɨlɨ kagɨm. Amɨn Tagɨ dakon pi agɨm dakon bamɨ kabɨ ji mani.
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi eu a Jesus nosso Senhor? Não sois vós obra minha no Senhor?
2 Amɨn dɨwarɨ da nak do yabekbi kɨnda yaŋ dɨma bo nandaŋ namaŋ, mani ji da nak do asi yabekbi kɨnda yaŋ nandaŋ namaŋ, ma? Ji da Yesu yolyol amɨn dagawit uŋun da tɨlak kɨnda da yaŋ taŋakwan uŋun da nak Amɨn Tagɨ dakon yabekbini kɨnda yaŋ yolaŋakwan koŋ.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos para vós o sou; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Amɨn dɨwarɨ da aŋpakno kokwinɨgek abɨŋ nepmaŋba kobogɨ do gen uŋuden baŋ yoyɨsat.
3 Esta é a minha defesa para com os que me acusam.
4 Banabas gat nit pi aŋapdo pi amak dakon yumaŋ nogɨ amɨn da nit do jap pakbiyo tagɨ paŋpulugogɨ.
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 Nit yabekbi dɨwarɨ ae Amɨn Tagɨ dakon padɨge ae Pita yo da aŋ uŋudeŋ Yesu yolyol mɨŋat paŋek kɨsin agek pi agagɨ.
5 Não temos nós direito de levar conosco esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Banabas gat nit dagɨn nit dakon yɨyɨt dakon pi ando tagɨ asak yaŋ nandaŋ, ma?
6 Ou será que só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Emat amɨn da pini aŋek tomni tɨmɨkgaŋ, do yɨyɨtni do iyɨ dakon moneŋ dɨma noŋ. Ae wain kwaokdak amɨn wain dakon sopmɨ iyɨ paŋ noŋ. Ae sipsip kɨla aŋ amɨn iyɨ sipsip dakon mumni noŋ.
7 Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Nak amɨn dakon nandak nandak yolek gen on dɨma yosot. Gen teban yo kɨsi yaŋ gɨn yosok.
8 Porventura digo eu isto como homem? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Moses da gen tebanon gen yaŋ tosok:
9 Pois na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca do boi quando debulha. Porventura está Deus cuidando dos bois?
10 Uŋun nin dakon tagɨ tɨmnin do aŋek gen uŋun yagɨt. Mɨktɨm pɨdosok amɨn gat ae wit gɨp mɨsɨŋɨkdak amɨn bamot bamɨ nokdamak yaŋ nandaŋek pini amal.
10 Ou não o diz certamente por nós? Com efeito, é por amor de nós que está escrito; porque o que lavra deve debulhar com esperança de participar do fruto.
11 Nin da wupji paŋpulugok do yo tagɨsi ji da binapmon kwaokgɨmaŋ, do ji da nin do gɨptɨm dakon yo paŋpulugoni uŋun da jɨgɨ damjak, ma?
11 Se nós semeamos para vós as coisas espirituais, será muito que de vós colhamos as matérias?
12 Piŋkop dakon pi amɨn dɨwarɨ paŋpulugoŋ, do uŋun yapmaŋek nit madepsi paŋpulugoni kaŋ, uŋun da tagɨsi asak.
12 Se outros participam deste direito sobre vós, por que não nós com mais justiça? Mas nós nunca usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Piŋkop da Telagɨ Yutnon telagɨ pi aŋ amɨn uŋun Telagɨ Yut dakon jap baŋ tɨmɨkgaŋ. Ae alta dakon pi aŋ amɨn da altakon paret do bɨt kɨlapyo mukwa sosoŋ uŋun dakon dɨwarɨ noŋ. Ji uŋun dɨma nandaŋ, ma?
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que servem ao altar, participam do altar?
14 Uŋudeŋ gɨn, Amɨn Tagɨ da yaŋsi aneŋ do gen yaŋ yagɨt. Gen Bin Tagɨsi yaŋ teŋteŋok amɨn uŋun gen yaŋakwa si nandaŋ mɨŋat amɨnyo da gɨptɨm dakon yo paŋpulugok ani.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Mani nak gɨptɨm dakon paŋpulugok mɨŋat amɨnyokon dɨma tɨmɨkdat. Ae abɨsok jikon yo tɨmɨt do gen on dɨma yɨpmaŋdat. Nak jikon yo tɨmɨt do dɨma nandɨsat. Yo uŋun dɨma tɨmɨgek kɨmokgeŋ kaŋ uŋun da tagɨ. Nido pi aŋapbo amɨn da tomni dɨma namaŋ uŋun da kɨsɨk kɨsɨk madepsi namɨsak. Amɨn da yo namɨŋek kɨsɨk kɨsɨkno gwayeni do dɨma galak tosot.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas tenho usado. Nem escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Mani Gen Bin Tagɨsi yaŋ teŋteŋok asat bɨsapmon mano arɨpmɨ dɨma awɨgɨkeŋ. Amɨn Tagɨ da uŋun pi namɨŋek pi uŋun abeŋdosi nayɨgɨt. Ae Gen Bin Tagɨsi dɨma yaŋ teŋteŋokeŋ kaŋ, awa yo jɨgɨsi noman taŋ namdɨsak.
16 Pois, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, porque me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 Pi on naga da nandak nandagon asat tam tomni tagɨ tɨmɨkgom. Mani naga da nandak nandagon dɨma asat. Piŋkop da namgut baŋ asat.
17 Se, pois, o faço de vontade própria, tenho recompensa; mas, se não é de vontade própria, estou apenas incumbido de uma mordomia.
18 Yaŋdo, ni tomni naŋ abɨdokeŋ? Gen Bin Tagɨsi yaŋ teŋteŋaŋek yo tɨmɨrɨsi uŋun dɨma tɨmɨkdat. Mɨŋat amɨnyokon Gen Bin Tagɨsi ɨsalsi yaŋek tomni dɨma tɨmɨgek tagɨsi nandɨsat, uŋun da tomnino asak.
18 Logo, qual é a minha recompensa? É que, pregando o evangelho, eu o faça gratuitamente, para não usar em absoluto do meu direito no evangelho.
19 Nak pulugaŋbi da egɨsat. Nak amɨn kɨnda dakon oman monjɨ dɨma egɨsat. Mani mɨŋat amɨn morapmɨ Kristokon paŋap do aŋek oman amɨni dagagɨm.
19 Pois, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos para ganhar o maior número possível:
20 Juda amɨn kabɨkon egek uŋun tɨmɨt do Juda amɨn yombem dagosot. Naga Moses dakon gen teban da yoŋgamgwan dɨma egɨsat, mani gen teban da yoŋgamgwan ekwaŋ amɨn uŋun tɨmɨt do aŋek uŋun amɨn gat egɨsat bɨsapmon gen teban da yoŋgamgwan yombem egɨsat.
20 Fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse eu debaixo da lei {embora debaixo da lei não esteja}, para ganhar os que estão debaixo da lei;
21 Ae amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ Moses dakon gen teban dɨma abɨdawit amɨn gat egɨsat bɨsapmon, gen teban da yoŋgamgwan dɨma egɨsat yombem da egɨsat, nido uŋun amɨn tɨmɨt do nandɨsat. Mani Piŋkop dakon gen teban dɨma yɨpmaŋ dekdat, nak Kristo dakon gen teban yoldat.
21 para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei {não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo}, para ganhar os que estão sem lei.
22 Ae amɨn nandaŋ gadatni dɨma teban taŋbi gat egɨsat bɨsapmon, nandaŋ gadatno dɨma teban taŋbi da tɨlak uŋun gat egɨsat, nido uŋun amɨn yokwikon baŋ tɨmɨt do nandɨsat. Nak amɨn morap kɨsi dakon aŋpak tɨmɨkgɨm, nido kosit morap kɨsi aŋkɨlɨgek amɨn dɨwarɨ yokwikon baŋ tɨmɨt do nandɨsat.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 Pi morap uŋun asat uŋun Gen Bin Tagɨsi da ɨreŋ tosak do asat. Nido Gen Bin Tagɨsi dakon yo tagɨsi kɨsin da tɨmɨk tɨmɨk aneŋ do nandɨsat.
23 Ora, tudo faço por causa do evangelho, para dele tornar-me co-participante.
24 Napbɨ gwapbokon kwaŋ amɨn uŋun kɨsi da tɨmtɨm yaŋek kwaŋ, mani kaloŋɨ kɨnda dagɨn tomni abɨdosok. Uŋun ji dɨma nandaŋ, ma? Do ji tomni abɨdok do si teban taŋek tɨmtɨm yaŋek kɨni.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só é que recebe o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Amɨn morap aktɨdok ak do nandaŋ amɨn uŋun iyɨ dakon kɨla tebaisi aŋek gɨptɨm dakon tagaptok aŋ. Tomni uŋun tɨmɨkgaŋ uŋun tasɨk togɨ, mani nin tomni arɨpmɨ dɨma tasɨk togɨ uŋun tɨmɨt do aktɨdogon kwamaŋ.
25 E todo aquele que luta, exerce domínio próprio em todas as coisas; ora, eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 Yaŋdo, tomni abɨdokeŋsi yaŋ nandaŋek tɨmtɨm yaŋek dukwan dukwan dɨma wɨsɨŋek tɨlagonsi kɨsat. Amɨn da kɨsit emat dakon aktɨdok tagɨsi aŋ uŋun da tɨlak kɨsitno ɨsal tɨmon dɨma dapmaŋdat.
26 Pois eu assim corro, não como indeciso; assim combato, não como batendo no ar.
27 Gɨptɨmno da oman amɨno egɨpjak do aŋtagap asat. Gen Bin Tagɨsi amɨn yoyɨŋek naga aktɨdok dɨma aŋek tomni dɨma dɨ tɨmɨkgom.
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à submissão, para que, depois de pregar a outros, eu mesmo não venha a ficar reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.