1 Coríntios 8

PIŊKOP GEN (YUT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nak abɨsok bɨt kɨlapyo kokup kɨdat do parekbi uŋun dakon geni yokdɨsat. Nin kɨsi morap nandak nandaknin toŋ, yaŋ nandamaŋ. Nandak nandak uŋun da kwen wɨgɨk aŋpak paŋalon asak, mani but dasi galak taŋ yomyom aŋpak da paŋmuwukbi paŋteban asak.
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 Amɨn kɨnda yo kɨnda do nak pakyaŋsi nandaŋ mudosot yaŋ nandɨsak kaŋ, nandak nandakni arɨpmɨ dɨma.
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 Mani amɨn kɨnda Piŋkop do but dasi galak taŋ ɨmɨsak kaŋ, Piŋkop da uŋun amɨn pakyaŋsi nandaŋ ɨmɨsak.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Yaŋdo, bɨt kɨlapyo kokup kɨdat do parekbi uŋun tagɨ noneŋ bo dɨma? Nin nandamaŋ, kokup kɨdat dakon wupmɨ uŋun yo bamɨ kɨnda dɨma, ae Piŋkop morapmɨ dɨma ekwaŋ, kaloŋɨ kɨnda dagɨn egɨsak.
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 Amɨn morapmɨ da Kwen Kokupmon ae mɨktɨmon piŋkop morapmɨ ae amɨn tagɨ morapmɨ ekwaŋ yaŋ nandaŋ.
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 Mani nin nandamaŋ, Piŋkop kaloŋɨ kɨnda dagɨn egɨsak, uŋun Datnin. Uŋun da yo morap wasagɨt, ae uŋun dagɨn egɨp egɨp nimɨsak. Ae Amɨn Tagɨ kaloŋɨ kɨnda gɨn egɨsak uŋun Yesu Kristo. Piŋkop da Yesu obakon da yo morap wasagɨt, ae uŋun obakon da gɨn nin morap kɨsi egɨp egɨp nimgut.
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 Mani Yesu yolyol amɨn dɨwarɨ uŋun dɨma kaŋba pɨsagɨt. Dɨwarɨ kalɨp kokup kɨdat gawak yomgwit, do abɨsok kokup kɨdat uŋun yo bamɨsi kɨnda yaŋ nandaŋek jap kokup kɨdat do parekbi uŋun noŋ bɨsapmon burɨkon da gulusuŋ amaŋ yaŋ nandaŋ.
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 Mani jap niaŋen dɨ baŋ nomaŋ uŋun da nin Piŋkop da kapmatjok arɨpmɨ dɨma paŋkɨsak. Jap uŋun dɨma noneŋ kaŋ, Piŋkop da dabɨlon uŋun gulusuŋ kɨnda dɨma asak. Ae jap uŋun noneŋ kaŋ, Piŋkop da dabɨlon dɨma kɨlek toneŋ.
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 Dɨsi nandaŋ, jap kɨsi tagɨ noknogɨ, mani nandaŋ gadatni dɨma teban taŋbi amɨn da jap kokup kɨdat do parekbi naŋba dandaŋek yokwikon dɨ maŋbam. Do ji kaŋ kɨmotni.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 Nandani. Gak kokup kɨdat do yo bamɨ dɨma yaŋ nandaŋek kokup kɨdat gawak yomyom yutnon wɨgɨ jap uŋun naŋaki notgo dɨma noknogɨ yaŋ nandɨsak amɨn kɨnda da gandɨsak kaŋ, uŋun yo kɨsi burɨ pɨdaŋban jap uŋun kokup kɨdat do parekbi uŋun nokdɨsak.
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 Gak dakon nandak nandakgo da notgo nandaŋ gadatni dɨma teban taŋbi aŋtasɨk akdɨsak. Kristo uŋun amɨn do aŋek kɨmakgɨt.
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 Gak notgo dɨma noknogɨ yaŋ nandɨsak amɨn uŋun yokwi aŋ ɨmɨsal bɨsapmon Kristo yo kɨsi yokwi aŋ ɨmɨsal.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 Yaŋdo, japmon notno yokwikon yɨpbeŋ kaŋ, nak buŋon bɨt kɨlapyo dɨmasi nokeŋ. Yaŋ aŋek notno yokwikon dɨ yɨpbom.
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.