1 Coríntios 1
PIŊKOP GEN (YUT) vs NVT
1 Nak Pol Yesu Kristo dakon yabekbini. Piŋkop da iyɨ da galak togon yabekbi pi namgut. Nak gat ae notnin Sostenes gat
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 nit da papia on paŋmuwukbi Korin kokup papmon ekwaŋ ji do mandamak. Yesu Kristo da iyɨ ji paŋtelak aŋek iyɨ do manjɨgɨt. Ji gat ae amɨn morap kokup morap kɨsikon Amɨn Tagɨnin Yesu dakon man aŋenagek bɨsit aŋ ɨmaŋ amɨn kɨsi manjɨgɨt. Uŋun nin ae uŋunyo kɨsi dakon Amɨn Tagɨnin.
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Piŋkop Datnin gat ae Amɨn Tagɨ Yesu Kristo gat da nandaŋ yawok damɨŋek butji paŋyawot aban yaworɨ tosak do bɨsit asat.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Piŋkop da Yesu Kristo obakon da nandaŋ yawok damɨŋek yo tagɨsi aŋ damgut, do bɨsapmɨ bɨsapmɨ ji do nandaŋek Piŋkopno ya yaŋsi iyɨsat.
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 Nido Yesu obakon yo tagɨsi morapmɨ tɨmɨkgwit. Paŋpulugaŋban gen yogokji uŋun tagɨsi, ae nandak nandak morapmɨ damgut.
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 Uŋun da nak da Kristo dakon mibɨlɨ dayɨgɨm uŋun ji da nandaŋek yol kɨmakgwit yaŋ nolɨsak.
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 Do ji abɨsok Amɨn Tagɨnin Yesu Kristo altaŋ teŋteŋokdɨsak uŋun do jomjom aŋek Telagɨ Wup dakon but galak dakon yo do wadak wadak dɨma aŋ.
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Amɨn Tagɨnin Yesu Kristo da ji paŋteban aŋakwan wɨgɨ mibɨ gɨldaron wɨgɨsak, aŋakwan Amɨn Tagɨnin tobɨl apjak gɨldaron amɨn kɨnda da ji suŋ kɨnda awit yaŋ arɨpmɨ dɨma yoni.
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Piŋkop da yo morap ak do yagɨt uŋun arɨpmɨsi akdɨsak. Piŋkop da ji Monji Amɨn Tagɨnin Yesu Kristo gat egɨp egɨpnikon kaloŋɨ egɨpni do yaŋ damgut.
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Not kabɨ, Amɨn Tagɨnin Yesu Kristo da manon gen tebaisi dayɨŋek yaŋ yosot, ji pɨdok pɨdok yɨpmaŋek but kaloŋ ani. But ae nandak nandakyo kaloŋɨ gɨn taŋakwa kabɨ kaloŋsi egɨpni.
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 Not kabɨ, Kloi da kabɨkon amɨn dɨ da ji da binapmon pɨdok pɨdok taŋakwan ekwaŋ yaŋ nayɨwit.
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 Nak mibɨlɨ yaŋon da yosot, jikon da dɨ da yaŋ yoŋ, “Nak Pol yoldat”, ae dɨwarɨ da “Nak Apolos yoldat”, ae dɨwarɨ da “Nak Pita yoldat”, ae dɨwarɨ da “Nak Kristo yoldat” yaŋ yoŋ.
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 Uŋun Kristo da waseŋkɨ morapmɨ agɨt? Bo nak Pol ji do aŋek tɨlak kɨndapmon kɨmakgɨm? Bo ji telagɨ pakbi Pol da manon da sowit?
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 Nak ji da binapmon Krispus gat Gaius gat baŋgɨn telagɨ pakbi soŋ yomgum. Amɨn dɨ gat dɨma soŋ yomgum. Uŋun do nak Piŋkop ya yaŋ iyɨsat.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Do amɨn kɨnda da “Nak Pol da manon telagɨ pakbi sogɨm” yaŋ arɨpmɨ dɨma yogogɨ.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 (Asi, nak amɨn kabɨ dɨ gat kɨsi telagɨ pakbi soŋ yomgum. Uŋun Stepanas da yutnon egɨpgwit amɨn baŋ soŋ yomgum. Ae amɨn dɨwarɨ gat soŋ yomgum bo dɨma, uŋun nak dɨma nandɨsat.)
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 Kristo da nak amɨn telagɨ pakbi soŋ yobeŋ do dɨma yabekgɨt. Gen Bin Tagɨsi yaŋ teŋteŋokeŋ do yabekgɨt. Ae amɨn da mɨktɨm dakon nandaŋ kokwin tagɨsikon da gen yoŋ uŋudeŋ dɨma yosot. Yaŋ asat yaŋ Kristo dakon tɨlak kɨndapni yɨpbo tapmɨmɨ mɨni dɨ aban.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 Amɨn pasɨldaŋ uŋun da tɨlak kɨndap dakon gen uŋun nandaŋ kokwini tagɨ dɨma amɨn dakon gen kɨnda yaŋ yoŋ. Mani mɨŋat amɨnyo nin Piŋkop da yokwikon baŋ tɨmɨkgɨt amɨn nin da tɨlak kɨndap uŋun Piŋkop dakon tapmɨm yaŋsi nandamaŋ.
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 Piŋkop da papiakon yaŋ mandabi:
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 Do nin abɨsok on mɨktɨm dakon nandaŋ kokwini tagɨsi amɨn dakon nandaŋ kokwini tagɨsi do niaŋsi yoneŋ? Ae Moses dakon gen teban dakon mibɨlɨ nandak nandak amɨn do niaŋsi yoneŋ? Ae on mɨktɨm dakon gen yogok amɨn tagɨsi do niaŋsi yoneŋ? Piŋkop da on mɨktɨm dakon nandaŋ kokwin tagɨsi morap paŋupbal aban nandaŋ kokwini tagɨ dɨma amɨn dakon gen gɨn aŋ mudawit.
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 Nido Piŋkop nandaŋ kokwini tagɨsikon da amɨn da iyɨ da nandak nandagon da Piŋkop nandaŋ ɨmni do dɨma galak tagɨt. Nin da tɨlak kɨndap do yaŋ teŋteŋaŋapno amɨn da uŋun do nandaŋ kokwini tagɨ dɨma amɨn dakon gen yaŋ yoŋ, mani amɨn da uŋun gen nandaŋek nandaŋ gadaŋ ɨmɨŋakwa Piŋkop da uŋun kosiron da yokwikon baŋ tɨmɨt do nandagɨt.
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 Juda amɨn wasok tapmɨmɨ toŋ pɨndagek gen uŋun bamɨ yaŋ nandaŋ. Aŋakwa Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ da nandaŋ kokwin tagɨsi pɨndat do nandaŋ.
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 Mani nin Kristo tɨlak kɨndapmon aŋakba kɨmakgɨt dakon geni dayɨŋ teŋteŋomaŋ. Aŋapno Juda amɨn da gen uŋun do nin da dɨma galak taŋek abɨdogɨ gen kɨnda naŋ yoŋ yaŋ nandaŋ. Ae Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ da gen uŋun do nandaŋ kokwini tagɨ dɨma amɨn dakon gen kɨnda yaŋ nandaŋ.
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 Mani Piŋkop da yaŋ ɨlɨkgɨt mɨŋat amɨnyo Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ bo ae Juda amɨn nin, nin nandamaŋ, Kristo uŋun Piŋkop dakon tapmɨm ae nandaŋ kokwini tagɨsi.
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Mɨktɨm amɨn da Piŋkop dakon nandak nandakni dɨwarɨ uŋun tagɨ dɨma yaŋ nandaŋ. Mani uŋun nandak nandak da amɨn dakon nandaŋ kokwini tagɨsi yapmaŋ mudosok. Ae Piŋkop dakon aŋpak dɨwarɨ da Piŋkop uŋun tapmɨmni mɨni yaŋ nolɨsak yaŋ nandaŋ. Mani uŋun aŋpakni uŋun tapmɨmni madepsi, amɨn dakon tapmɨm yapmaŋ mudosok.
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 Not kabɨ, Piŋkop da yaŋ daban Yesu yolyol amɨn dagawit bɨsap do nandani. Jikon da morapmɨ mɨktɨm amɨn da dabɨlon nandaŋ kokwini tagɨsi mɨni da egɨpgwit. Ae jikon morapmɨ tapmɨmji mɨni da egɨpgwit. Ae jikon da morapmɨ amɨn man bini toŋ da kabɨkon nani dɨma.
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 Mani Piŋkop da amɨn manjɨgɨt uŋun mɨktɨm amɨn da dabɨlon nandaŋ kokwini tagɨ dɨma amɨn yaŋ pɨndakgwit amɨn baŋ manjɨgɨt. Yaŋ aŋek mɨktɨm dakon nandaŋ kokwini tagɨ amɨn paŋmayak agɨt. Ae Piŋkop da amɨn manjɨgɨt uŋun mɨktɨm amɨn da dabɨlon tapmɨmni mɨni yaŋ pɨndakgwit uŋun baŋ manjɨgɨt. Yaŋ aŋek mɨktɨm dakon amɨn tapmɨmni toŋ paŋmayak agɨt.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 Piŋkop amɨn tɨmɨt do on mɨktɨmon mani mɨni ae amɨn dɨwarɨ da pɨndakba yo ɨsalɨsi aŋ uŋun baŋ tɨmɨkgɨt. Nido amɨn man madepni toŋ gat ae tapmɨmni toŋ gat pabɨŋ yopban yo ɨsalɨ ani do nandagɨt.
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 Piŋkop da dabɨlon amɨn kɨnda da iyɨ dakon man arɨpmɨ dɨma awɨgɨsak yaŋ do yaŋ agɨt.
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 Piŋkop da iyɨ ji Yesu Kristo gat depgut da ekwaŋ. Aŋek Kristo yɨpgut da nin dakon nandaŋ kokwin tagɨsi dakon mibɨlɨsi egɨ nimɨsak. Ae Kristo obakon Piŋkop da nin paŋmɨlɨp aban mɨŋat amɨnyo kɨlegɨsi ae telagɨsi amaŋ. Ae Kristo da pi agɨt dogɨn aŋek Piŋkop da nin yumaŋ nagɨt, do yokwi da saŋbeŋek kɨlanin dɨma asak.
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 Piŋkop da nin do yaŋsi agɨt, do Piŋkop gen papia da yosok uŋun da arɨpmon aneŋ. Yaŋ yosok:
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.