1 Coríntios 1
PIŊKOP GEN (YUT) vs NAA
1 Nak Pol Yesu Kristo dakon yabekbini. Piŋkop da iyɨ da galak togon yabekbi pi namgut. Nak gat ae notnin Sostenes gat
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, e o irmão Sóstenes,
2 nit da papia on paŋmuwukbi Korin kokup papmon ekwaŋ ji do mandamak. Yesu Kristo da iyɨ ji paŋtelak aŋek iyɨ do manjɨgɨt. Ji gat ae amɨn morap kokup morap kɨsikon Amɨn Tagɨnin Yesu dakon man aŋenagek bɨsit aŋ ɨmaŋ amɨn kɨsi manjɨgɨt. Uŋun nin ae uŋunyo kɨsi dakon Amɨn Tagɨnin.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todos os lugares invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Piŋkop Datnin gat ae Amɨn Tagɨ Yesu Kristo gat da nandaŋ yawok damɨŋek butji paŋyawot aban yaworɨ tosak do bɨsit asat.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Piŋkop da Yesu Kristo obakon da nandaŋ yawok damɨŋek yo tagɨsi aŋ damgut, do bɨsapmɨ bɨsapmɨ ji do nandaŋek Piŋkopno ya yaŋsi iyɨsat.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vocês, por causa da graça de Deus que foi dada a vocês em Cristo Jesus.
5 Nido Yesu obakon yo tagɨsi morapmɨ tɨmɨkgwit. Paŋpulugaŋban gen yogokji uŋun tagɨsi, ae nandak nandak morapmɨ damgut.
5 Porque em tudo vocês foram enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento,
6 Uŋun da nak da Kristo dakon mibɨlɨ dayɨgɨm uŋun ji da nandaŋek yol kɨmakgwit yaŋ nolɨsak.
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vocês,
7 Do ji abɨsok Amɨn Tagɨnin Yesu Kristo altaŋ teŋteŋokdɨsak uŋun do jomjom aŋek Telagɨ Wup dakon but galak dakon yo do wadak wadak dɨma aŋ.
7 de maneira que não lhes falta nenhum dom, enquanto aguardam a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Amɨn Tagɨnin Yesu Kristo da ji paŋteban aŋakwan wɨgɨ mibɨ gɨldaron wɨgɨsak, aŋakwan Amɨn Tagɨnin tobɨl apjak gɨldaron amɨn kɨnda da ji suŋ kɨnda awit yaŋ arɨpmɨ dɨma yoni.
8 Ele também os confirmará até o fim, para que vocês sejam irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Piŋkop da yo morap ak do yagɨt uŋun arɨpmɨsi akdɨsak. Piŋkop da ji Monji Amɨn Tagɨnin Yesu Kristo gat egɨp egɨpnikon kaloŋɨ egɨpni do yaŋ damgut.
9 Fiel é Deus, pelo qual vocês foram chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Not kabɨ, Amɨn Tagɨnin Yesu Kristo da manon gen tebaisi dayɨŋek yaŋ yosot, ji pɨdok pɨdok yɨpmaŋek but kaloŋ ani. But ae nandak nandakyo kaloŋɨ gɨn taŋakwa kabɨ kaloŋsi egɨpni.
10 Irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, peço-lhes que todos estejam de acordo naquilo que falam e que não haja divisões entre vocês; pelo contrário, que vocês sejam unidos no mesmo modo de pensar e num mesmo propósito.
11 Not kabɨ, Kloi da kabɨkon amɨn dɨ da ji da binapmon pɨdok pɨdok taŋakwan ekwaŋ yaŋ nayɨwit.
11 Pois, meus irmãos, fui informado a respeito de vocês por alguns membros da casa de Cloe de que há brigas entre vocês.
12 Nak mibɨlɨ yaŋon da yosot, jikon da dɨ da yaŋ yoŋ, “Nak Pol yoldat”, ae dɨwarɨ da “Nak Apolos yoldat”, ae dɨwarɨ da “Nak Pita yoldat”, ae dɨwarɨ da “Nak Kristo yoldat” yaŋ yoŋ.
12 Refiro-me ao fato de cada um de vocês dizer: “Eu sou de Paulo”, “Eu sou de Apolo”, “Eu sou de Cefas”, “Eu sou de Cristo”.
13 Uŋun Kristo da waseŋkɨ morapmɨ agɨt? Bo nak Pol ji do aŋek tɨlak kɨndapmon kɨmakgɨm? Bo ji telagɨ pakbi Pol da manon da sowit?
13 Será que Cristo está dividido? Será que Paulo foi crucificado por vocês ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Nak ji da binapmon Krispus gat Gaius gat baŋgɨn telagɨ pakbi soŋ yomgum. Amɨn dɨ gat dɨma soŋ yomgum. Uŋun do nak Piŋkop ya yaŋ iyɨsat.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Do amɨn kɨnda da “Nak Pol da manon telagɨ pakbi sogɨm” yaŋ arɨpmɨ dɨma yogogɨ.
15 para que ninguém diga que vocês foram batizados em meu nome.
16 (Asi, nak amɨn kabɨ dɨ gat kɨsi telagɨ pakbi soŋ yomgum. Uŋun Stepanas da yutnon egɨpgwit amɨn baŋ soŋ yomgum. Ae amɨn dɨwarɨ gat soŋ yomgum bo dɨma, uŋun nak dɨma nandɨsat.)
16 Batizei também a casa de Estéfanas. Além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Kristo da nak amɨn telagɨ pakbi soŋ yobeŋ do dɨma yabekgɨt. Gen Bin Tagɨsi yaŋ teŋteŋokeŋ do yabekgɨt. Ae amɨn da mɨktɨm dakon nandaŋ kokwin tagɨsikon da gen yoŋ uŋudeŋ dɨma yosot. Yaŋ asat yaŋ Kristo dakon tɨlak kɨndapni yɨpbo tapmɨmɨ mɨni dɨ aban.
17 Afinal, Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com sabedoria de palavra, para que não se anule a cruz de Cristo.
18 Amɨn pasɨldaŋ uŋun da tɨlak kɨndap dakon gen uŋun nandaŋ kokwini tagɨ dɨma amɨn dakon gen kɨnda yaŋ yoŋ. Mani mɨŋat amɨnyo nin Piŋkop da yokwikon baŋ tɨmɨkgɨt amɨn nin da tɨlak kɨndap uŋun Piŋkop dakon tapmɨm yaŋsi nandamaŋ.
18 Certamente a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, ela é poder de Deus.
19 Piŋkop da papiakon yaŋ mandabi:
19 Pois está escrito: “Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.”
20 Do nin abɨsok on mɨktɨm dakon nandaŋ kokwini tagɨsi amɨn dakon nandaŋ kokwini tagɨsi do niaŋsi yoneŋ? Ae Moses dakon gen teban dakon mibɨlɨ nandak nandak amɨn do niaŋsi yoneŋ? Ae on mɨktɨm dakon gen yogok amɨn tagɨsi do niaŋsi yoneŋ? Piŋkop da on mɨktɨm dakon nandaŋ kokwin tagɨsi morap paŋupbal aban nandaŋ kokwini tagɨ dɨma amɨn dakon gen gɨn aŋ mudawit.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o questionador deste mundo? Não é fato que Deus tornou louca a sabedoria deste mundo?
21 Nido Piŋkop nandaŋ kokwini tagɨsikon da amɨn da iyɨ da nandak nandagon da Piŋkop nandaŋ ɨmni do dɨma galak tagɨt. Nin da tɨlak kɨndap do yaŋ teŋteŋaŋapno amɨn da uŋun do nandaŋ kokwini tagɨ dɨma amɨn dakon gen yaŋ yoŋ, mani amɨn da uŋun gen nandaŋek nandaŋ gadaŋ ɨmɨŋakwa Piŋkop da uŋun kosiron da yokwikon baŋ tɨmɨt do nandagɨt.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, Deus achou por bem salvar os que creem por meio da loucura da pregação.
22 Juda amɨn wasok tapmɨmɨ toŋ pɨndagek gen uŋun bamɨ yaŋ nandaŋ. Aŋakwa Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ da nandaŋ kokwin tagɨsi pɨndat do nandaŋ.
22 Porque os judeus pedem sinais e os gregos buscam sabedoria,
23 Mani nin Kristo tɨlak kɨndapmon aŋakba kɨmakgɨt dakon geni dayɨŋ teŋteŋomaŋ. Aŋapno Juda amɨn da gen uŋun do nin da dɨma galak taŋek abɨdogɨ gen kɨnda naŋ yoŋ yaŋ nandaŋ. Ae Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ da gen uŋun do nandaŋ kokwini tagɨ dɨma amɨn dakon gen kɨnda yaŋ nandaŋ.
23 mas nós pregamos o Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios.
24 Mani Piŋkop da yaŋ ɨlɨkgɨt mɨŋat amɨnyo Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ bo ae Juda amɨn nin, nin nandamaŋ, Kristo uŋun Piŋkop dakon tapmɨm ae nandaŋ kokwini tagɨsi.
24 Mas, para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Mɨktɨm amɨn da Piŋkop dakon nandak nandakni dɨwarɨ uŋun tagɨ dɨma yaŋ nandaŋ. Mani uŋun nandak nandak da amɨn dakon nandaŋ kokwini tagɨsi yapmaŋ mudosok. Ae Piŋkop dakon aŋpak dɨwarɨ da Piŋkop uŋun tapmɨmni mɨni yaŋ nolɨsak yaŋ nandaŋ. Mani uŋun aŋpakni uŋun tapmɨmni madepsi, amɨn dakon tapmɨm yapmaŋ mudosok.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Not kabɨ, Piŋkop da yaŋ daban Yesu yolyol amɨn dagawit bɨsap do nandani. Jikon da morapmɨ mɨktɨm amɨn da dabɨlon nandaŋ kokwini tagɨsi mɨni da egɨpgwit. Ae jikon morapmɨ tapmɨmji mɨni da egɨpgwit. Ae jikon da morapmɨ amɨn man bini toŋ da kabɨkon nani dɨma.
26 Irmãos, considerem a vocação de vocês. Não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento.
27 Mani Piŋkop da amɨn manjɨgɨt uŋun mɨktɨm amɨn da dabɨlon nandaŋ kokwini tagɨ dɨma amɨn yaŋ pɨndakgwit amɨn baŋ manjɨgɨt. Yaŋ aŋek mɨktɨm dakon nandaŋ kokwini tagɨ amɨn paŋmayak agɨt. Ae Piŋkop da amɨn manjɨgɨt uŋun mɨktɨm amɨn da dabɨlon tapmɨmni mɨni yaŋ pɨndakgwit uŋun baŋ manjɨgɨt. Yaŋ aŋek mɨktɨm dakon amɨn tapmɨmni toŋ paŋmayak agɨt.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Piŋkop amɨn tɨmɨt do on mɨktɨmon mani mɨni ae amɨn dɨwarɨ da pɨndakba yo ɨsalɨsi aŋ uŋun baŋ tɨmɨkgɨt. Nido amɨn man madepni toŋ gat ae tapmɨmni toŋ gat pabɨŋ yopban yo ɨsalɨ ani do nandagɨt.
28 E Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são,
29 Piŋkop da dabɨlon amɨn kɨnda da iyɨ dakon man arɨpmɨ dɨma awɨgɨsak yaŋ do yaŋ agɨt.
29 a fim de que ninguém se glorie na presença de Deus.
30 Piŋkop da iyɨ ji Yesu Kristo gat depgut da ekwaŋ. Aŋek Kristo yɨpgut da nin dakon nandaŋ kokwin tagɨsi dakon mibɨlɨsi egɨ nimɨsak. Ae Kristo obakon Piŋkop da nin paŋmɨlɨp aban mɨŋat amɨnyo kɨlegɨsi ae telagɨsi amaŋ. Ae Kristo da pi agɨt dogɨn aŋek Piŋkop da nin yumaŋ nagɨt, do yokwi da saŋbeŋek kɨlanin dɨma asak.
30 Mas vocês são dele, em Cristo Jesus, o qual se tornou para nós, da parte de Deus, sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Piŋkop da nin do yaŋsi agɨt, do Piŋkop gen papia da yosok uŋun da arɨpmon aneŋ. Yaŋ yosok:
31 para que, como está escrito, “aquele que se gloria, glorie-se no Senhor”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.