1 Coríntios 1

PIŊKOP GEN (YUT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nak Pol Yesu Kristo dakon yabekbini. Piŋkop da iyɨ da galak togon yabekbi pi namgut. Nak gat ae notnin Sostenes gat
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 nit da papia on paŋmuwukbi Korin kokup papmon ekwaŋ ji do mandamak. Yesu Kristo da iyɨ ji paŋtelak aŋek iyɨ do manjɨgɨt. Ji gat ae amɨn morap kokup morap kɨsikon Amɨn Tagɨnin Yesu dakon man aŋenagek bɨsit aŋ ɨmaŋ amɨn kɨsi manjɨgɨt. Uŋun nin ae uŋunyo kɨsi dakon Amɨn Tagɨnin.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus e chamados para serem santos, juntamente com todos os que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Piŋkop Datnin gat ae Amɨn Tagɨ Yesu Kristo gat da nandaŋ yawok damɨŋek butji paŋyawot aban yaworɨ tosak do bɨsit asat.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Piŋkop da Yesu Kristo obakon da nandaŋ yawok damɨŋek yo tagɨsi aŋ damgut, do bɨsapmɨ bɨsapmɨ ji do nandaŋek Piŋkopno ya yaŋsi iyɨsat.
4 Sempre dou graças a meu Deus por vocês, por causa da graça que lhes foi dada por ele em Cristo Jesus.
5 Nido Yesu obakon yo tagɨsi morapmɨ tɨmɨkgwit. Paŋpulugaŋban gen yogokji uŋun tagɨsi, ae nandak nandak morapmɨ damgut.
5 Pois nele vocês foram enriquecidos em tudo, em toda palavra e em todo conhecimento,
6 Uŋun da nak da Kristo dakon mibɨlɨ dayɨgɨm uŋun ji da nandaŋek yol kɨmakgwit yaŋ nolɨsak.
6 porque o testemunho de Cristo foi confirmado entre vocês,
7 Do ji abɨsok Amɨn Tagɨnin Yesu Kristo altaŋ teŋteŋokdɨsak uŋun do jomjom aŋek Telagɨ Wup dakon but galak dakon yo do wadak wadak dɨma aŋ.
7 de modo que não lhes falta nenhum dom espiritual, enquanto vocês aguardam que o nosso Senhor Jesus Cristo seja revelado.
8 Amɨn Tagɨnin Yesu Kristo da ji paŋteban aŋakwan wɨgɨ mibɨ gɨldaron wɨgɨsak, aŋakwan Amɨn Tagɨnin tobɨl apjak gɨldaron amɨn kɨnda da ji suŋ kɨnda awit yaŋ arɨpmɨ dɨma yoni.
8 Ele os manterá firmes até o fim, de modo que vocês serão irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Piŋkop da yo morap ak do yagɨt uŋun arɨpmɨsi akdɨsak. Piŋkop da ji Monji Amɨn Tagɨnin Yesu Kristo gat egɨp egɨpnikon kaloŋɨ egɨpni do yaŋ damgut.
9 Fiel é Deus, o qual os chamou à comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Not kabɨ, Amɨn Tagɨnin Yesu Kristo da manon gen tebaisi dayɨŋek yaŋ yosot, ji pɨdok pɨdok yɨpmaŋek but kaloŋ ani. But ae nandak nandakyo kaloŋɨ gɨn taŋakwa kabɨ kaloŋsi egɨpni.
10 Irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo suplico a todos vocês que concordem uns com os outros no que falam, para que não haja divisões entre vocês, e, sim, que todos estejam unidos num só pensamento e num só parecer.
11 Not kabɨ, Kloi da kabɨkon amɨn dɨ da ji da binapmon pɨdok pɨdok taŋakwan ekwaŋ yaŋ nayɨwit.
11 Meus irmãos, fui informado por alguns da casa de Cloe de que há divisões entre vocês.
12 Nak mibɨlɨ yaŋon da yosot, jikon da dɨ da yaŋ yoŋ, “Nak Pol yoldat”, ae dɨwarɨ da “Nak Apolos yoldat”, ae dɨwarɨ da “Nak Pita yoldat”, ae dɨwarɨ da “Nak Kristo yoldat” yaŋ yoŋ.
12 Com isso quero dizer que cada um de vocês afirma: "Eu sou de Paulo"; "eu de Apolo"; "eu de Pedro"; e "eu de Cristo".
13 Uŋun Kristo da waseŋkɨ morapmɨ agɨt? Bo nak Pol ji do aŋek tɨlak kɨndapmon kɨmakgɨm? Bo ji telagɨ pakbi Pol da manon da sowit?
13 Acaso Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vocês? Foram vocês batizados em nome de Paulo?
14 Nak ji da binapmon Krispus gat Gaius gat baŋgɨn telagɨ pakbi soŋ yomgum. Amɨn dɨ gat dɨma soŋ yomgum. Uŋun do nak Piŋkop ya yaŋ iyɨsat.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio;
15 Do amɨn kɨnda da “Nak Pol da manon telagɨ pakbi sogɨm” yaŋ arɨpmɨ dɨma yogogɨ.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 (Asi, nak amɨn kabɨ dɨ gat kɨsi telagɨ pakbi soŋ yomgum. Uŋun Stepanas da yutnon egɨpgwit amɨn baŋ soŋ yomgum. Ae amɨn dɨwarɨ gat soŋ yomgum bo dɨma, uŋun nak dɨma nandɨsat.)
16 ( Batizei também os da casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei alguém mais. )
17 Kristo da nak amɨn telagɨ pakbi soŋ yobeŋ do dɨma yabekgɨt. Gen Bin Tagɨsi yaŋ teŋteŋokeŋ do yabekgɨt. Ae amɨn da mɨktɨm dakon nandaŋ kokwin tagɨsikon da gen yoŋ uŋudeŋ dɨma yosot. Yaŋ asat yaŋ Kristo dakon tɨlak kɨndapni yɨpbo tapmɨmɨ mɨni dɨ aban.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não seja esvaziada. Cristo, Sabedoria e Poder de Deus
18 Amɨn pasɨldaŋ uŋun da tɨlak kɨndap dakon gen uŋun nandaŋ kokwini tagɨ dɨma amɨn dakon gen kɨnda yaŋ yoŋ. Mani mɨŋat amɨnyo nin Piŋkop da yokwikon baŋ tɨmɨkgɨt amɨn nin da tɨlak kɨndap uŋun Piŋkop dakon tapmɨm yaŋsi nandamaŋ.
18 Pois a mensagem da cruz é loucura para os que estão perecendo, mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Piŋkop da papiakon yaŋ mandabi:
19 Pois está escrito: "Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes".
20 Do nin abɨsok on mɨktɨm dakon nandaŋ kokwini tagɨsi amɨn dakon nandaŋ kokwini tagɨsi do niaŋsi yoneŋ? Ae Moses dakon gen teban dakon mibɨlɨ nandak nandak amɨn do niaŋsi yoneŋ? Ae on mɨktɨm dakon gen yogok amɨn tagɨsi do niaŋsi yoneŋ? Piŋkop da on mɨktɨm dakon nandaŋ kokwin tagɨsi morap paŋupbal aban nandaŋ kokwini tagɨ dɨma amɨn dakon gen gɨn aŋ mudawit.
20 Onde está o sábio? Onde está o erudito? Onde está o questionador desta era? Acaso não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Nido Piŋkop nandaŋ kokwini tagɨsikon da amɨn da iyɨ da nandak nandagon da Piŋkop nandaŋ ɨmni do dɨma galak tagɨt. Nin da tɨlak kɨndap do yaŋ teŋteŋaŋapno amɨn da uŋun do nandaŋ kokwini tagɨ dɨma amɨn dakon gen yaŋ yoŋ, mani amɨn da uŋun gen nandaŋek nandaŋ gadaŋ ɨmɨŋakwa Piŋkop da uŋun kosiron da yokwikon baŋ tɨmɨt do nandagɨt.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por meio da sabedoria humana, agradou a Deus salvar aqueles que crêem por meio da loucura da pregação.
22 Juda amɨn wasok tapmɨmɨ toŋ pɨndagek gen uŋun bamɨ yaŋ nandaŋ. Aŋakwa Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ da nandaŋ kokwin tagɨsi pɨndat do nandaŋ.
22 Os judeus pedem sinais miraculosos, e os gregos procuram sabedoria;
23 Mani nin Kristo tɨlak kɨndapmon aŋakba kɨmakgɨt dakon geni dayɨŋ teŋteŋomaŋ. Aŋapno Juda amɨn da gen uŋun do nin da dɨma galak taŋek abɨdogɨ gen kɨnda naŋ yoŋ yaŋ nandaŋ. Ae Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ da gen uŋun do nandaŋ kokwini tagɨ dɨma amɨn dakon gen kɨnda yaŋ nandaŋ.
23 nós, porém, pregamos a Cristo crucificado, o qual, de fato, é escândalo para os judeus e loucura para os gentios
24 Mani Piŋkop da yaŋ ɨlɨkgɨt mɨŋat amɨnyo Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ bo ae Juda amɨn nin, nin nandamaŋ, Kristo uŋun Piŋkop dakon tapmɨm ae nandaŋ kokwini tagɨsi.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Mɨktɨm amɨn da Piŋkop dakon nandak nandakni dɨwarɨ uŋun tagɨ dɨma yaŋ nandaŋ. Mani uŋun nandak nandak da amɨn dakon nandaŋ kokwini tagɨsi yapmaŋ mudosok. Ae Piŋkop dakon aŋpak dɨwarɨ da Piŋkop uŋun tapmɨmni mɨni yaŋ nolɨsak yaŋ nandaŋ. Mani uŋun aŋpakni uŋun tapmɨmni madepsi, amɨn dakon tapmɨm yapmaŋ mudosok.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte que a força do homem.
26 Not kabɨ, Piŋkop da yaŋ daban Yesu yolyol amɨn dagawit bɨsap do nandani. Jikon da morapmɨ mɨktɨm amɨn da dabɨlon nandaŋ kokwini tagɨsi mɨni da egɨpgwit. Ae jikon morapmɨ tapmɨmji mɨni da egɨpgwit. Ae jikon da morapmɨ amɨn man bini toŋ da kabɨkon nani dɨma.
26 Irmãos, pensem no que vocês eram quando foram chamados. Poucos eram sábios segundo os padrões humanos; poucos eram poderosos; poucos eram de nobre nascimento.
27 Mani Piŋkop da amɨn manjɨgɨt uŋun mɨktɨm amɨn da dabɨlon nandaŋ kokwini tagɨ dɨma amɨn yaŋ pɨndakgwit amɨn baŋ manjɨgɨt. Yaŋ aŋek mɨktɨm dakon nandaŋ kokwini tagɨ amɨn paŋmayak agɨt. Ae Piŋkop da amɨn manjɨgɨt uŋun mɨktɨm amɨn da dabɨlon tapmɨmni mɨni yaŋ pɨndakgwit uŋun baŋ manjɨgɨt. Yaŋ aŋek mɨktɨm dakon amɨn tapmɨmni toŋ paŋmayak agɨt.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios, e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Piŋkop amɨn tɨmɨt do on mɨktɨmon mani mɨni ae amɨn dɨwarɨ da pɨndakba yo ɨsalɨsi aŋ uŋun baŋ tɨmɨkgɨt. Nido amɨn man madepni toŋ gat ae tapmɨmni toŋ gat pabɨŋ yopban yo ɨsalɨ ani do nandagɨt.
28 Ele escolheu as coisas insignificantes do mundo, as desprezadas e as que nada são, para reduzir a nada as que são,
29 Piŋkop da dabɨlon amɨn kɨnda da iyɨ dakon man arɨpmɨ dɨma awɨgɨsak yaŋ do yaŋ agɨt.
29 para que ninguém se vanglorie diante dele.
30 Piŋkop da iyɨ ji Yesu Kristo gat depgut da ekwaŋ. Aŋek Kristo yɨpgut da nin dakon nandaŋ kokwin tagɨsi dakon mibɨlɨsi egɨ nimɨsak. Ae Kristo obakon Piŋkop da nin paŋmɨlɨp aban mɨŋat amɨnyo kɨlegɨsi ae telagɨsi amaŋ. Ae Kristo da pi agɨt dogɨn aŋek Piŋkop da nin yumaŋ nagɨt, do yokwi da saŋbeŋek kɨlanin dɨma asak.
30 É, porém, por iniciativa dele que vocês estão em Cristo Jesus, o qual se tornou sabedoria de Deus para nós, isto é, justiça, santidade e redenção,
31 Piŋkop da nin do yaŋsi agɨt, do Piŋkop gen papia da yosok uŋun da arɨpmon aneŋ. Yaŋ yosok:
31 para que, como está escrito: "Quem se gloriar, glorie-se no Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.