Romanos 7
Kwaromp Kwapwe Kare Kar (YUJ) vs NVT
1 Kémpiyae tárápu, ono mámá kar te wae lo méri yakápnap arop mér napara, yumwan sénae rampon. Arop oukoumwan yiki yak námp fek saráp lo ankore mek yak námpon. Ono te yumo ará nɨnɨk wae mér naponorá nɨnɨk nampon.
1 Agora, irmãos, vocês que conhecem a lei, não sabem que ela se aplica apenas enquanto a pessoa vive?
2 Poumou nap mekamp yupu, maomp poumarop yiki yak námp fek te, loao maomp poumaropént sámp-fákeyak námpon. Wakmwaek poumarop sumpwi nánko te, lo te warko man sámp-fákeyak mono.
2 Por exemplo, quando uma mulher se casa, a lei a une a seu marido enquanto ele estiver vivo. No entanto, se ele morrer, as leis do casamento já não se aplicarão à mulher.
3 Aeno poumarop oukoumwan yiki yak nánko, yupu ankwap aropamp nap mek tank nánko te, man sérrá, ‘Mao te kokopor yupuno’rá sérar i konapon. Tá poumarop sumpwi nánko, ankwap nap mek tank námp te mao te lo ták-sɨr mo, fwapono.
3 Portanto, enquanto o marido estiver vivo, se ela se casar com outro homem, cometerá adultério. Mas, se o marido morrer, ela ficará livre dessa lei e não cometerá adultério ao se casar novamente.
4 Onomp kémpiyae tárápu, yumo kor taknámp Kraisomp pourount koumpea mént sumpwi napara, lo te warko yumwan sámp-fákeyak mono. Yumo te Jisas Kraisompon. Am arop te manénkɨr apár me meknámp fárámp námp te, Kwaromp tére kwapweria yaonámp ki tankáp mwanapria ninámpon.
4 Assim, meus irmãos, vocês morreram para o poder da lei quando morreram com Cristo, e agora estão unidos com aquele que foi ressuscitado dos mortos. Como resultado, podemos produzir uma colheita de boas obras para Deus.
5 Nomo oukoumwan wokwaekamp kwatae nɨnɨkaok paokopámp ke fek te, loao kwatae nɨnɨk mwanámp, nɨnɨk mek farop-sɨnánko, nomo am nɨnɨkaokria pourou ponankor kwatae nɨnɨk i konámpon. Am tak námp támao sumpwiamp tére aropria maok, yaonámp ki kwatae tankáp napon.
5 Quando éramos controlados pela natureza humana, desejos pecaminosos atuavam dentro de nós, e a lei despertava esses desejos maus, que produziam uma colheita de obras pecaminosas cujo resultado era a morte.
6 Ae konámp te, nomo waeman arop sumpwiria kwatae nɨnɨk pwar konap niamp, nomwan sámpá yakámp kwatae ankank te wae pwarari námpara, oukoumwan te nomwan wokwaek kumwiap loao sámp-fákeyak nánko, ampaok tére mono. Nomo oukoumwan te Yiki Kor Spiritao sápnámp nɨnɨk wourékam fek Kwaromp tére tére námpono.
6 Agora, porém, fomos libertos da lei, pois morremos para ela e já não estamos presos a seu poder. Podemos servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à letra da lei, mas da maneira nova, vivendo no Espírito.
7 Aenámpara, ‘Lo te kwatae námpono’rá sér mwanámp nie? Mo karono. Aeno lo karao onan kwatae nɨnɨk yénkép mo nánko te, mokopia kwatae nɨnɨk mér nanampon? Lo karao sérrá, “Amo te ankwapamp ankank kɨkianki kwapono.” Lo karao makrá sér mo nánko te, ono mokopia am kɨkiank nɨnɨk te kwataenorá mér nanampon?
7 Por acaso estou dizendo que a lei de Deus é pecaminosa? Claro que não! Na verdade, foi a lei que me mostrou meu pecado. Eu jamais saberia que cobiçar é errado se a lei não dissesse: “Não cobice”.
8 Aeno loao onomp nɨnɨk mek am kwatae nɨnɨk yénkép nánko, am kwatae nɨnɨk támao kɨkiank nɨnɨk kápae kare ti-sáp námpon. Tá lo yak mo nánko te, kwatae nɨnɨk te arop sumpwi tenámp niamp naenámpono.
8 Mas o pecado usou esse mandamento para despertar dentro de mim todo tipo de desejo cobiçoso. Se não houvesse lei, o pecado não teria esse poder.
9 Ono wokwaek kar lo kar korop monámp ke fek te, ono fwap yiki yakampon. Aeno oukoumwan Kwaromp lo kar mér nanko maok, kwatae nɨnɨk fárámpeaka yiki yak sámp nánko,
9 Houve um tempo em que eu vivia sem a lei. No entanto, quando tomei conhecimento do mandamento, o pecado ganhou vida,
10 ono sumpwi nampono. Manénkɨr te Kwaromp lo karao onan sérrá, ‘Loaok akwapria yiki yak nanapono’ ria séritenánko, ono am lo karwaok nampao maok, yiki yak mono, onomp waemp kwatae yakámpon.
10 e eu morri. Assim, descobri que os mandamentos da lei, que deveriam trazer vida, trouxeram, em vez disso, morte.
11 Am te apae riteanápe, lo karao kwatae nɨnɨk yénképeanámpao, am kwatae nɨnɨkao onan kwekáriaka, am lo fek táman warko onan sumpwi pap námpon.
11 O pecado se aproveitou desses mandamentos e me enganou, e fez uso deles para me matar.
12 Aenámpara, nomo loan te apaerá sér mwanámpon? Kwaromp lo te Kwaronámpoknámp korop námpon. Tá kar ponankor lo fek yak námp te am támao kuri kwar námokurápara, yae-párák kareria arop yaewour naenámp kwapwe kareno.
12 Isso, porém, só demonstra que a lei em si é santa, e santos, justos e bons são seus mandamentos.
13 Aeno oukoumwan te mokopono? Am kwapwe kare ankank támao onan sumpwi pap námp nie? Am te mo karono. Kwatae nɨnɨkao saráp onan sumpwi pap námpon. Am kwatae nɨnɨk támao am kwapwe kare nɨnɨkan téreanánko, onan am fek sumpwi pap námpon. Kwaro am kwatae nɨnɨkao ‘Numwar takano’ ria pwar námp te, nomwan am kwatae nɨnɨkao takrá tére námp érik farákár nánko, nomo méria, ‘Kwatae nɨnɨk te kwatae kare ankankono’rá nɨnɨk mwanámpria námpon. Amnámp nɨnɨk támao Kwaromp lo érik farákarrá yénképrá: ‘Kwataeao i konámp nɨnɨk kare te takére kwatae kare ankankono.’
13 Mas, então, a lei, que é boa, foi responsável por minha morte? Claro que não! O pecado usou o que era bom para me condenar à morte. Vemos, com isso, como o pecado é terrível, usando os bons mandamentos de Deus para seus próprios fins perversos.
14 Nomo te wae mér, Mosesomp lo te Kwaromp Spirit fekampono. Aeno ono te apárokamp arop yak nampara, Kwaromp nɨnɨkaok akwap nanamp pourou mono. Am te apae riteanápe, kwatae nɨnɨk onan poukeyak nánko, ono am kwatae nɨnɨkamp tére arop yak nampono.
14 O problema não está na lei, pois ela é espiritual e boa. O problema está em mim, pois sou humano, escravo do pecado.
15 Ono apae-apae tére namp am te, apaen tére raerá am fi kor kare fwapia mér mo i konampon. Ono tére naeriaka nɨnɨk namp te, am te tére mo i konampon. Aeno ono monoria namp tére te nopok táman tére saráp yak konampon.
15 Não entendo a mim mesmo, pois quero fazer o que é certo, mas não o faço. Em vez disso, faço aquilo que odeio.
16 Ae konampan maok, onoku támao kwatae nɨnɨkaok akwap monoria nampan, tak nanko te, am támao, Kwaromp lo te kwapwe kare ankankrá yénkép námpon.
16 Mas, se eu sei que o que faço é errado, isso mostra que concordo que a lei é boa.
17 Aeno oukoumwan te nomo wae mér námpon: Apae onokump nɨnɨk fek nampanápe? Am kwatae nɨnɨkao onomp nɨnɨk mek yak námp am támao námpon.
17 Portanto, não sou eu quem faz o que é errado, mas o pecado que habita em mim.
18 Ono wae mér nampon, onomp nɨnɨk mek wokwaekamp nɨnɨkaoi yak námpara, onomp nɨnɨk mek te kwapwe kare nɨnɨk ankárank yak mo kare nánko maok, kwapwe kare nɨnɨk fek yárak nae nampan kor épérépi yak nampon.
18 E eu sei que em mim, isto é, em minha natureza humana, não há nada de bom, pois quero fazer o que é certo, mas não consigo.
19 Kare karono, ono kwapwe kare nɨnɨkan saráp sámpea méria yárak nae nampao, am nɨnɨk te sámpea yárak moria maok, warko pwarará kwatae nɨnɨkan kwataenoria pwar naenampao, nopok am táman warko takrá tére konampon.
19 Quero fazer o bem, mas não o faço. Não quero fazer o que é errado, mas, ainda assim, o faço.
20 Am monoria nampao, warko am nɨnɨk sámpá yárak namp te, apae onokump nɨnɨk fek nampanápe? Am kwatae nɨnɨk támao onomp nɨnɨk mek yak nánko nampon.
20 Então, se faço o que não quero, na verdade não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Aenámpara maok, ono nke nanko, take pourouráp nɨnɨk te onomp nɨnɨk mek poukeyak námpara, kwapwe kare nɨnɨk sámp nanampan kor, kwatae nɨnɨkao onan nánkáráp fákeyak konámpon.
21 Assim, descobri esta lei em minha vida: quando quero fazer o que é certo, percebo que o mal está presente em mim.
22 Onomp nɨnɨk te Kwaromp lo karan warákár tokwae nampon.
22 Amo a lei de Deus de todo o coração.
23 Aenampan maok, ono nke nanko, ankwap lo onokump nɨnɨk mek yak námp te, Kwaromp lo kar onomp nɨnɨk mek yak námpént yorowar i konepon. Am lo támao nánko, onomp pourou mwaek yaknámp kwatae nɨnɨkamp lo támao onan sámpá tankria onomp pourou poukeyak námpon.
23 Contudo, há outra lei dentro de mim que está em guerra com minha mente e me torna escravo do pecado que permanece dentro de mim.
24 Awu! Koupoute nae! Am támao onomp nɨnɨk kwatae pap námp te, onan wa yaewour nánko, mámá sumpwiramp pourou pwar nanampon?
24 Como sou miserável! Quem me libertará deste corpo mortal dominado pelo pecado?
25 Aenampan maok, ono Kwarén ‘Aesio’rá sénampon: Mao nomp Tokwae Kar Jisas Kraisomp tére fek onan yaewouri námpon. Aeanánko onoku kare, tá onomp nɨnɨk ponankor te Kwaromp lo ankore mek yak nampan maok, tá kwatae nɨnɨkamp lo ankore mek kuri oukoumwan yak nampon.
25 Graças a Deus, a resposta está em Jesus Cristo, nosso Senhor. Na mente, quero, de fato, obedecer à lei de Deus, mas, por causa de minha natureza humana, sou escravo do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.