Romanos 7
Kwaromp Kwapwe Kare Kar (YUJ) vs ARA
1 Kémpiyae tárápu, ono mámá kar te wae lo méri yakápnap arop mér napara, yumwan sénae rampon. Arop oukoumwan yiki yak námp fek saráp lo ankore mek yak námpon. Ono te yumo ará nɨnɨk wae mér naponorá nɨnɨk nampon.
1 Porventura, ignorais, irmãos (pois falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem toda a sua vida?
2 Poumou nap mekamp yupu, maomp poumarop yiki yak námp fek te, loao maomp poumaropént sámp-fákeyak námpon. Wakmwaek poumarop sumpwi nánko te, lo te warko man sámp-fákeyak mono.
2 Ora, a mulher casada está ligada pela lei ao marido, enquanto ele vive; mas, se o mesmo morrer, desobrigada ficará da lei conjugal.
3 Aeno poumarop oukoumwan yiki yak nánko, yupu ankwap aropamp nap mek tank nánko te, man sérrá, ‘Mao te kokopor yupuno’rá sérar i konapon. Tá poumarop sumpwi nánko, ankwap nap mek tank námp te mao te lo ták-sɨr mo, fwapono.
3 De sorte que será considerada adúltera se, vivendo ainda o marido, unir-se com outro homem; porém, se morrer o marido, estará livre da lei e não será adúltera se contrair novas núpcias.
4 Onomp kémpiyae tárápu, yumo kor taknámp Kraisomp pourount koumpea mént sumpwi napara, lo te warko yumwan sámp-fákeyak mono. Yumo te Jisas Kraisompon. Am arop te manénkɨr apár me meknámp fárámp námp te, Kwaromp tére kwapweria yaonámp ki tankáp mwanapria ninámpon.
4 Assim, meus irmãos, também vós morrestes relativamente à lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, a saber, aquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que frutifiquemos para Deus.
5 Nomo oukoumwan wokwaekamp kwatae nɨnɨkaok paokopámp ke fek te, loao kwatae nɨnɨk mwanámp, nɨnɨk mek farop-sɨnánko, nomo am nɨnɨkaokria pourou ponankor kwatae nɨnɨk i konámpon. Am tak námp támao sumpwiamp tére aropria maok, yaonámp ki kwatae tankáp napon.
5 Porque, quando vivíamos segundo a carne, as paixões pecaminosas postas em realce pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarem para a morte.
6 Ae konámp te, nomo waeman arop sumpwiria kwatae nɨnɨk pwar konap niamp, nomwan sámpá yakámp kwatae ankank te wae pwarari námpara, oukoumwan te nomwan wokwaek kumwiap loao sámp-fákeyak nánko, ampaok tére mono. Nomo oukoumwan te Yiki Kor Spiritao sápnámp nɨnɨk wourékam fek Kwaromp tére tére námpono.
6 Agora, porém, libertados da lei, estamos mortos para aquilo a que estávamos sujeitos, de modo que servimos em novidade de espírito e não na caducidade da letra.
7 Aenámpara, ‘Lo te kwatae námpono’rá sér mwanámp nie? Mo karono. Aeno lo karao onan kwatae nɨnɨk yénkép mo nánko te, mokopia kwatae nɨnɨk mér nanampon? Lo karao sérrá, “Amo te ankwapamp ankank kɨkianki kwapono.” Lo karao makrá sér mo nánko te, ono mokopia am kɨkiank nɨnɨk te kwataenorá mér nanampon?
7 Que diremos, pois? É a lei pecado? De modo nenhum! Mas eu não teria conhecido o pecado, senão por intermédio da lei; pois não teria eu conhecido a cobiça, se a lei não dissera: Não cobiçarás.
8 Aeno loao onomp nɨnɨk mek am kwatae nɨnɨk yénkép nánko, am kwatae nɨnɨk támao kɨkiank nɨnɨk kápae kare ti-sáp námpon. Tá lo yak mo nánko te, kwatae nɨnɨk te arop sumpwi tenámp niamp naenámpono.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, despertou em mim toda sorte de concupiscência; porque, sem lei, está morto o pecado.
9 Ono wokwaek kar lo kar korop monámp ke fek te, ono fwap yiki yakampon. Aeno oukoumwan Kwaromp lo kar mér nanko maok, kwatae nɨnɨk fárámpeaka yiki yak sámp nánko,
9 Outrora, sem a lei, eu vivia; mas, sobrevindo o preceito, reviveu o pecado, e eu morri.
10 ono sumpwi nampono. Manénkɨr te Kwaromp lo karao onan sérrá, ‘Loaok akwapria yiki yak nanapono’ ria séritenánko, ono am lo karwaok nampao maok, yiki yak mono, onomp waemp kwatae yakámpon.
10 E o mandamento que me fora para vida, verifiquei que este mesmo se me tornou para morte.
11 Am te apae riteanápe, lo karao kwatae nɨnɨk yénképeanámpao, am kwatae nɨnɨkao onan kwekáriaka, am lo fek táman warko onan sumpwi pap námpon.
11 Porque o pecado, prevalecendo-se do mandamento, pelo mesmo mandamento, me enganou e me matou.
12 Aenámpara, nomo loan te apaerá sér mwanámpon? Kwaromp lo te Kwaronámpoknámp korop námpon. Tá kar ponankor lo fek yak námp te am támao kuri kwar námokurápara, yae-párák kareria arop yaewour naenámp kwapwe kareno.
12 Por conseguinte, a lei é santa; e o mandamento, santo, e justo, e bom.
13 Aeno oukoumwan te mokopono? Am kwapwe kare ankank támao onan sumpwi pap námp nie? Am te mo karono. Kwatae nɨnɨkao saráp onan sumpwi pap námpon. Am kwatae nɨnɨk támao am kwapwe kare nɨnɨkan téreanánko, onan am fek sumpwi pap námpon. Kwaro am kwatae nɨnɨkao ‘Numwar takano’ ria pwar námp te, nomwan am kwatae nɨnɨkao takrá tére námp érik farákár nánko, nomo méria, ‘Kwatae nɨnɨk te kwatae kare ankankono’rá nɨnɨk mwanámpria námpon. Amnámp nɨnɨk támao Kwaromp lo érik farákarrá yénképrá: ‘Kwataeao i konámp nɨnɨk kare te takére kwatae kare ankankono.’
13 Acaso o bom se me tornou em morte? De modo nenhum! Pelo contrário, o pecado, para revelar-se como pecado, por meio de uma coisa boa, causou-me a morte, a fim de que, pelo mandamento, se mostrasse sobremaneira maligno.
14 Nomo te wae mér, Mosesomp lo te Kwaromp Spirit fekampono. Aeno ono te apárokamp arop yak nampara, Kwaromp nɨnɨkaok akwap nanamp pourou mono. Am te apae riteanápe, kwatae nɨnɨk onan poukeyak nánko, ono am kwatae nɨnɨkamp tére arop yak nampono.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; eu, todavia, sou carnal, vendido à escravidão do pecado.
15 Ono apae-apae tére namp am te, apaen tére raerá am fi kor kare fwapia mér mo i konampon. Ono tére naeriaka nɨnɨk namp te, am te tére mo i konampon. Aeno ono monoria namp tére te nopok táman tére saráp yak konampon.
15 Porque nem mesmo compreendo o meu próprio modo de agir, pois não faço o que prefiro, e sim o que detesto.
16 Ae konampan maok, onoku támao kwatae nɨnɨkaok akwap monoria nampan, tak nanko te, am támao, Kwaromp lo te kwapwe kare ankankrá yénkép námpon.
16 Ora, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Aeno oukoumwan te nomo wae mér námpon: Apae onokump nɨnɨk fek nampanápe? Am kwatae nɨnɨkao onomp nɨnɨk mek yak námp am támao námpon.
17 Neste caso, quem faz isto já não sou eu, mas o pecado que habita em mim.
18 Ono wae mér nampon, onomp nɨnɨk mek wokwaekamp nɨnɨkaoi yak námpara, onomp nɨnɨk mek te kwapwe kare nɨnɨk ankárank yak mo kare nánko maok, kwapwe kare nɨnɨk fek yárak nae nampan kor épérépi yak nampon.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem nenhum, pois o querer o bem está em mim; não, porém, o efetuá-lo.
19 Kare karono, ono kwapwe kare nɨnɨkan saráp sámpea méria yárak nae nampao, am nɨnɨk te sámpea yárak moria maok, warko pwarará kwatae nɨnɨkan kwataenoria pwar naenampao, nopok am táman warko takrá tére konampon.
19 Porque não faço o bem que prefiro, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Am monoria nampao, warko am nɨnɨk sámpá yárak namp te, apae onokump nɨnɨk fek nampanápe? Am kwatae nɨnɨk támao onomp nɨnɨk mek yak nánko nampon.
20 Mas, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, e sim o pecado que habita em mim.
21 Aenámpara maok, ono nke nanko, take pourouráp nɨnɨk te onomp nɨnɨk mek poukeyak námpara, kwapwe kare nɨnɨk sámp nanampan kor, kwatae nɨnɨkao onan nánkáráp fákeyak konámpon.
21 Então, ao querer fazer o bem, encontro a lei de que o mal reside em mim.
22 Onomp nɨnɨk te Kwaromp lo karan warákár tokwae nampon.
22 Porque, no tocante ao homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 Aenampan maok, ono nke nanko, ankwap lo onokump nɨnɨk mek yak námp te, Kwaromp lo kar onomp nɨnɨk mek yak námpént yorowar i konepon. Am lo támao nánko, onomp pourou mwaek yaknámp kwatae nɨnɨkamp lo támao onan sámpá tankria onomp pourou poukeyak námpon.
23 mas vejo, nos meus membros, outra lei que, guerreando contra a lei da minha mente, me faz prisioneiro da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Awu! Koupoute nae! Am támao onomp nɨnɨk kwatae pap námp te, onan wa yaewour nánko, mámá sumpwiramp pourou pwar nanampon?
24 Desventurado homem que sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Aenampan maok, ono Kwarén ‘Aesio’rá sénampon: Mao nomp Tokwae Kar Jisas Kraisomp tére fek onan yaewouri námpon. Aeanánko onoku kare, tá onomp nɨnɨk ponankor te Kwaromp lo ankore mek yak nampan maok, tá kwatae nɨnɨkamp lo ankore mek kuri oukoumwan yak nampon.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor. De maneira que eu, de mim mesmo, com a mente, sou escravo da lei de Deus, mas, segundo a carne, da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.