Romanos 6

Kwaromp Kwapwe Kare Kar (YUJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aeno oukoumwan te nomo apaerá sér mwanámpon? ‘Ae te nomo warko kápae kare kwatae nɨnɨk fek yak nánko, Kwaro warko nomwan nɨnɨkia kánámpár yaewour naenámpono’rá sér mwanámp nie?
1 Que diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
2 Tak mo karenono. Nomo waeman arop sumpwi konámpnámp araknámp sumpwiria kwatae nɨnɨk waeman pwatari námp te, warko mokopiaka oukoumwan kor am kwatae nɨnɨk sámpea warko am fek paokop mwanámpon?
2 De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Nomo waeman Krais Jisasént yakáp mwanámpria ént mek nér námp te, mao sumpwi námp niamp sumpwi námp te, yumo am te mér mo nap nie?
3 Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
4 Nomo ént mek nér námp te, Kwaro nomwan Kraisént apár me mek pap námp niampara, wokwaekamp nɨnɨk te nɨkia paokop mo, ankár pwar mwanámpon. Naropwar Kwaromp kárákáre tokwae fek Kraisén apár me mekamp fárámpea papánko, yiki yakámpara, nomo kor ankár wourékam yiki yak sámpea am fek paokop mwanámpon.
4 Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
5 Nomo mao sumpwi námpnámp taknámp nomo kor sumpwi námp te, am te nomo Kraisént yakáp námponoria námpon. Fárámp námpao kor taknámp Kraiso fárámpámp mént fárámp námpon.
5 Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
6 Nomo te wae mér námpon, nomp wokwaekamp kwatae nɨnɨk te wae Kraisént yaopwae porokopramp fek sumpwi námpara, kwatae nɨnɨkamp kárákáre nomp nɨnɨk mek yakrá tére konámp te wae pwarari námpon. Aenámpara, kwatae nɨnɨkao nomwan warko poukeyak mono.
6 Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;
7 Nomo waeman Kraisént sumpwi námpara, warko kwatae nɨnɨkao nomwan sámp-fákeyak mono.
7 pois quem morreu, foi justificado do pecado.
8 Kareno. Nomo te waeman Kraisént sumpwi námp niampara, nomo fwapia mér mwaro: Ankár mént yiki yakria wourékam nɨnɨk fek yakáp mwanámpon.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Nomo te wae mér námpon: Krais apár me meknámp warko fárámp námpara, mao te warko sumpwi mono. Sumpwi te kárákáre mo námpara, warko man kwe-pwar mono.
9 Pois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Mao te wae ankárank por sumpwi námpara, mao kwatae nɨnɨkamp kárákáre te tirá épéri pwarámpono. Aeno oukoumwan mao yiki yakria Kwarént yiki yak námpono.
10 Porque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
11 Aenámpnámp taknámp yumo kuri takrá nɨnɨk kip. Yumo te kwatae nɨnɨkamp kárákáre fek yakáp mono. Waeman Krais Jisasént koumpá yakáp napara, yumo kor Kwarént yiki yakáp napon.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Yumo te yiráp sumpwi konap pourou kwatae nɨnɨkao poukeyakanoria pwar mwanape. Yumwan pouroukamp kwatae nɨnɨkao warámpea akwap nánko, am nɨnɨkaok tukup mwanape.
12 Portanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.
13 Yumo te yiráp pourou ankwapmwaek ponankor kwatae nɨnɨkan sánk kwapono. Takriaka kwatae nɨnɨkaok tukup mwanape. Yumo te arop sumpwiaka apár me meknámp fárámpea yiki yak konámpnámp taknámp yiráp pourou ntiaka nɨnɨkan kor ankár ponankor Kwarén sánk kipo. Yumo te yiráp pourou ankár ponankor Kwarén sánk napo, mao yumwan poukwap nánko maok, yumo yae-párák kare nɨnɨkaok paokop mwanapon.
13 Não ofereçam os membros dos seus corpos ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros dos seus corpos a ele, como instrumentos de justiça.
14 Yumo oukoumwan te wae mér napon: Yumo lo ankore mek yak mo, yumo te Kwaromp aropomp ankore mek yakáp napara, kwatae nɨnɨk yiráp nɨnɨk poukwapá yak naenámp pourou mono.
14 Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Aenámp tane, nomo te mokop mwanámpon? Nomo te lo ankore mek yakáp mono, Kwaromp aropomp ankore mek yakáp námp te, mokopia warko kwatae nɨnɨkrá paokop mwanámpon? Am te ankár mo karono.
15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
16 Yumo te mér mori kwapon? Yumo arop ankwapan yiráp pourou ponankor sánkria te, maomp karwaokria maomp tére arop yakáp i konapono. Ae konapara, taknámp yumo kwatae nɨnɨkamp tére arop yakápria te támao nánko, yumo te faokor mwarea napon. Ae mwarea napara, yumo Kwaromp karwaok paokopria maok, Kwaro nke námp fek yae-párák kare arop mwanapon.
16 Não sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?
17 Kare karono, wokwaek kar te yumo kwatae nɨnɨkamp yae ankore mek téreapan maok, warko yumwan ‘Kwaromp nɨnɨkaokenk’ ria yénknap kar am wawia, ankár am karwaok kar paokop napon. Aenapara, am táman maok nomo Kwarén ‘Aesio’rá sér mwanámpon.
17 Mas, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
18 Yumo kwatae nɨnɨkamp yae ankore mek yakáp napan maok, Kwaro yumwan warko éréképeanánko, amwar yakápria, yae-párák kare nɨnɨkamp tére arop yakáp napono.
18 Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
19 Yiráp nɨnɨk te oukoumwan kárákáre mo námpantá, ono arop tokwae ntia maomp tére aropan wounáprá sénampon: Wokwaek kar te yumo yiráp pourou ponankor kwatae nɨnɨk ntiaka lo kar ták-sɨr konap nɨnɨk ankore mek papria, ampaok térerá paokopria maok, am lo karan kor ták-sɨr saráp yakáp konapon. Aeno oukoumwan te yiráp pourou ponankor ankár yae-párák kare nɨnɨkamp tére arop yakápria maok, ankár yae-párák kare yiki kor nɨnɨk fek saráp yakáp kip.
19 Falo isso em termos humanos por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros dos seus corpos em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.
20 Wokwaek kar kwatae nɨnɨkao yumwan ankár poukeyak nánko, am ke fek te yae-párák kare nɨnɨk te yumwan poukeyak mono.
20 Quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
21 Yumo wokwaek kwatae nɨnɨk fek téreapara, oukoumwan kor am nɨnɨk táman yumo pwarápae napono. Am nɨnɨk fek yakápap te am fek te kwapwe kare ankank te sámp mono. Take pourouráp nɨnɨk te arop sumpwi pap konámp támaono.
21 Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
22 Aeno oukoumwan te Kwaro yumwan kwatae nɨnɨk mekamp éréképea námokuráp tére arop páte nánko yakáp napon. Aenapara, yumo te maomp kwapwe kare ankank arakrá sámp kipo: Yumo paokop nap te, ankár ponankor yiki kukur yakápria maok, yumo fwap yiki yaká yakáp mwanap sámp mwanapon.
22 Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
23 Kwatae nɨnɨk te náráp tére aropan am tére námp fek nopok ankank sánk konámpono. Am nopok sánknámp ankank te sumpwi támaono. Aeno Kwaro nomwan kwaporok sáp námp te, nomp Tokwae Kar Jisas téremp fek yiki yakáp mwanámp sáp námpon.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.