Romanos 6

Kwaromp Kwapwe Kare Kar (YUJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Aeno oukoumwan te nomo apaerá sér mwanámpon? ‘Ae te nomo warko kápae kare kwatae nɨnɨk fek yak nánko, Kwaro warko nomwan nɨnɨkia kánámpár yaewour naenámpono’rá sér mwanámp nie?
1 O que diremos então? Permaneceremos em pecado, para que a graça possa abundar?
2 Tak mo karenono. Nomo waeman arop sumpwi konámpnámp araknámp sumpwiria kwatae nɨnɨk waeman pwatari námp te, warko mokopiaka oukoumwan kor am kwatae nɨnɨk sámpea warko am fek paokop mwanámpon?
2 De forma alguma! Como nós, que estamos mortos para o pecado, viveremos ainda nele?
3 Nomo waeman Krais Jisasént yakáp mwanámpria ént mek nér námp te, mao sumpwi námp niamp sumpwi námp te, yumo am te mér mo nap nie?
3 Não sabeis que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Nomo ént mek nér námp te, Kwaro nomwan Kraisént apár me mek pap námp niampara, wokwaekamp nɨnɨk te nɨkia paokop mo, ankár pwar mwanámpon. Naropwar Kwaromp kárákáre tokwae fek Kraisén apár me mekamp fárámpea papánko, yiki yakámpara, nomo kor ankár wourékam yiki yak sámpea am fek paokop mwanámpon.
4 Portanto, fomos sepultados com ele para morte pelo batismo, para que assim como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Nomo mao sumpwi námpnámp taknámp nomo kor sumpwi námp te, am te nomo Kraisént yakáp námponoria námpon. Fárámp námpao kor taknámp Kraiso fárámpámp mént fárámp námpon.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Nomo te wae mér námpon, nomp wokwaekamp kwatae nɨnɨk te wae Kraisént yaopwae porokopramp fek sumpwi námpara, kwatae nɨnɨkamp kárákáre nomp nɨnɨk mek yakrá tére konámp te wae pwarari námpon. Aenámpara, kwatae nɨnɨkao nomwan warko poukeyak mono.
6 sabendo isto, que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado pudesse ser destruído, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 Nomo waeman Kraisént sumpwi námpara, warko kwatae nɨnɨkao nomwan sámp-fákeyak mono.
7 Porque aquele que morreu está liberto do pecado.
8 Kareno. Nomo te waeman Kraisént sumpwi námp niampara, nomo fwapia mér mwaro: Ankár mént yiki yakria wourékam nɨnɨk fek yakáp mwanámpon.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele;
9 Nomo te wae mér námpon: Krais apár me meknámp warko fárámp námpara, mao te warko sumpwi mono. Sumpwi te kárákáre mo námpara, warko man kwe-pwar mono.
9 sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Mao te wae ankárank por sumpwi námpara, mao kwatae nɨnɨkamp kárákáre te tirá épéri pwarámpono. Aeno oukoumwan mao yiki yakria Kwarént yiki yak námpono.
10 Pois quanto ao morrer, ele morreu uma só vez para o pecado; mas quanto ao viver, vive para Deus.
11 Aenámpnámp taknámp yumo kuri takrá nɨnɨk kip. Yumo te kwatae nɨnɨkamp kárákáre fek yakáp mono. Waeman Krais Jisasént koumpá yakáp napara, yumo kor Kwarént yiki yakáp napon.
11 Assim também vós, considerai-vos mortos de fato para o pecado, mas vivos para Deus em Jesus Cristo nosso Senhor.
12 Yumo te yiráp sumpwi konap pourou kwatae nɨnɨkao poukeyakanoria pwar mwanape. Yumwan pouroukamp kwatae nɨnɨkao warámpea akwap nánko, am nɨnɨkaok tukup mwanape.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em seus desejos.
13 Yumo te yiráp pourou ankwapmwaek ponankor kwatae nɨnɨkan sánk kwapono. Takriaka kwatae nɨnɨkaok tukup mwanape. Yumo te arop sumpwiaka apár me meknámp fárámpea yiki yak konámpnámp taknámp yiráp pourou ntiaka nɨnɨkan kor ankár ponankor Kwarén sánk kipo. Yumo te yiráp pourou ankár ponankor Kwarén sánk napo, mao yumwan poukwap nánko maok, yumo yae-párák kare nɨnɨkaok paokop mwanapon.
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros como instrumentos de injustiça ao pecado; mas apresentai-vos a Deus, como os que são vivos dentre mortos, e os vossos membros como instrumentos de justiça a Deus.
14 Yumo oukoumwan te wae mér napon: Yumo lo ankore mek yak mo, yumo te Kwaromp aropomp ankore mek yakáp napara, kwatae nɨnɨk yiráp nɨnɨk poukwapá yak naenámp pourou mono.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Aenámp tane, nomo te mokop mwanámpon? Nomo te lo ankore mek yakáp mono, Kwaromp aropomp ankore mek yakáp námp te, mokopia warko kwatae nɨnɨkrá paokop mwanámpon? Am te ankár mo karono.
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De forma alguma!
16 Yumo te mér mori kwapon? Yumo arop ankwapan yiráp pourou ponankor sánkria te, maomp karwaokria maomp tére arop yakáp i konapono. Ae konapara, taknámp yumo kwatae nɨnɨkamp tére arop yakápria te támao nánko, yumo te faokor mwarea napon. Ae mwarea napara, yumo Kwaromp karwaok paokopria maok, Kwaro nke námp fek yae-párák kare arop mwanapon.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes como servos para obedecer-lhe, servos sois daquele a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Kare karono, wokwaek kar te yumo kwatae nɨnɨkamp yae ankore mek téreapan maok, warko yumwan ‘Kwaromp nɨnɨkaokenk’ ria yénknap kar am wawia, ankár am karwaok kar paokop napon. Aenapara, am táman maok nomo Kwarén ‘Aesio’rá sér mwanámpon.
17 Mas graças a Deus, que fostes servos do pecado, mas obedecestes de coração à forma de doutrina à qual fostes entregues.
18 Yumo kwatae nɨnɨkamp yae ankore mek yakáp napan maok, Kwaro yumwan warko éréképeanánko, amwar yakápria, yae-párák kare nɨnɨkamp tére arop yakáp napono.
18 E, tendo sido libertados do pecado, tornastes servos da justiça.
19 Yiráp nɨnɨk te oukoumwan kárákáre mo námpantá, ono arop tokwae ntia maomp tére aropan wounáprá sénampon: Wokwaek kar te yumo yiráp pourou ponankor kwatae nɨnɨk ntiaka lo kar ták-sɨr konap nɨnɨk ankore mek papria, ampaok térerá paokopria maok, am lo karan kor ták-sɨr saráp yakáp konapon. Aeno oukoumwan te yiráp pourou ponankor ankár yae-párák kare nɨnɨkamp tére arop yakápria maok, ankár yae-párák kare yiki kor nɨnɨk fek saráp yakáp kip.
19 Eu falo segundo a maneira dos homens, por causa da fraqueza da vossa carne; pois assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à iniquidade para iniquidade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 Wokwaek kar kwatae nɨnɨkao yumwan ankár poukeyak nánko, am ke fek te yae-párák kare nɨnɨk te yumwan poukeyak mono.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Yumo wokwaek kwatae nɨnɨk fek téreapara, oukoumwan kor am nɨnɨk táman yumo pwarápae napono. Am nɨnɨk fek yakápap te am fek te kwapwe kare ankank te sámp mono. Take pourouráp nɨnɨk te arop sumpwi pap konámp támaono.
21 E que frutos tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim dessas coisas é a morte.
22 Aeno oukoumwan te Kwaro yumwan kwatae nɨnɨk mekamp éréképea námokuráp tére arop páte nánko yakáp napon. Aenapara, yumo te maomp kwapwe kare ankank arakrá sámp kipo: Yumo paokop nap te, ankár ponankor yiki kukur yakápria maok, yumo fwap yiki yaká yakáp mwanap sámp mwanapon.
22 Mas agora, tendo sido libertados do pecado, e tendo-vos tornado servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Kwatae nɨnɨk te náráp tére aropan am tére námp fek nopok ankank sánk konámpono. Am nopok sánknámp ankank te sumpwi támaono. Aeno Kwaro nomwan kwaporok sáp námp te, nomp Tokwae Kar Jisas téremp fek yiki yakáp mwanámp sáp námpon.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom de Deus é a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.