Romanos 6
Kwaromp Kwapwe Kare Kar (YUJ) vs NTLH
1 Aeno oukoumwan te nomo apaerá sér mwanámpon? ‘Ae te nomo warko kápae kare kwatae nɨnɨk fek yak nánko, Kwaro warko nomwan nɨnɨkia kánámpár yaewour naenámpono’rá sér mwanámp nie?
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 Tak mo karenono. Nomo waeman arop sumpwi konámpnámp araknámp sumpwiria kwatae nɨnɨk waeman pwatari námp te, warko mokopiaka oukoumwan kor am kwatae nɨnɨk sámpea warko am fek paokop mwanámpon?
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 Nomo waeman Krais Jisasént yakáp mwanámpria ént mek nér námp te, mao sumpwi námp niamp sumpwi námp te, yumo am te mér mo nap nie?
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 Nomo ént mek nér námp te, Kwaro nomwan Kraisént apár me mek pap námp niampara, wokwaekamp nɨnɨk te nɨkia paokop mo, ankár pwar mwanámpon. Naropwar Kwaromp kárákáre tokwae fek Kraisén apár me mekamp fárámpea papánko, yiki yakámpara, nomo kor ankár wourékam yiki yak sámpea am fek paokop mwanámpon.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Nomo mao sumpwi námpnámp taknámp nomo kor sumpwi námp te, am te nomo Kraisént yakáp námponoria námpon. Fárámp námpao kor taknámp Kraiso fárámpámp mént fárámp námpon.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Nomo te wae mér námpon, nomp wokwaekamp kwatae nɨnɨk te wae Kraisént yaopwae porokopramp fek sumpwi námpara, kwatae nɨnɨkamp kárákáre nomp nɨnɨk mek yakrá tére konámp te wae pwarari námpon. Aenámpara, kwatae nɨnɨkao nomwan warko poukeyak mono.
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 Nomo waeman Kraisént sumpwi námpara, warko kwatae nɨnɨkao nomwan sámp-fákeyak mono.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Kareno. Nomo te waeman Kraisént sumpwi námp niampara, nomo fwapia mér mwaro: Ankár mént yiki yakria wourékam nɨnɨk fek yakáp mwanámpon.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Nomo te wae mér námpon: Krais apár me meknámp warko fárámp námpara, mao te warko sumpwi mono. Sumpwi te kárákáre mo námpara, warko man kwe-pwar mono.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 Mao te wae ankárank por sumpwi námpara, mao kwatae nɨnɨkamp kárákáre te tirá épéri pwarámpono. Aeno oukoumwan mao yiki yakria Kwarént yiki yak námpono.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Aenámpnámp taknámp yumo kuri takrá nɨnɨk kip. Yumo te kwatae nɨnɨkamp kárákáre fek yakáp mono. Waeman Krais Jisasént koumpá yakáp napara, yumo kor Kwarént yiki yakáp napon.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Yumo te yiráp sumpwi konap pourou kwatae nɨnɨkao poukeyakanoria pwar mwanape. Yumwan pouroukamp kwatae nɨnɨkao warámpea akwap nánko, am nɨnɨkaok tukup mwanape.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Yumo te yiráp pourou ankwapmwaek ponankor kwatae nɨnɨkan sánk kwapono. Takriaka kwatae nɨnɨkaok tukup mwanape. Yumo te arop sumpwiaka apár me meknámp fárámpea yiki yak konámpnámp taknámp yiráp pourou ntiaka nɨnɨkan kor ankár ponankor Kwarén sánk kipo. Yumo te yiráp pourou ankár ponankor Kwarén sánk napo, mao yumwan poukwap nánko maok, yumo yae-párák kare nɨnɨkaok paokop mwanapon.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Yumo oukoumwan te wae mér napon: Yumo lo ankore mek yak mo, yumo te Kwaromp aropomp ankore mek yakáp napara, kwatae nɨnɨk yiráp nɨnɨk poukwapá yak naenámp pourou mono.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 Aenámp tane, nomo te mokop mwanámpon? Nomo te lo ankore mek yakáp mono, Kwaromp aropomp ankore mek yakáp námp te, mokopia warko kwatae nɨnɨkrá paokop mwanámpon? Am te ankár mo karono.
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Yumo te mér mori kwapon? Yumo arop ankwapan yiráp pourou ponankor sánkria te, maomp karwaokria maomp tére arop yakáp i konapono. Ae konapara, taknámp yumo kwatae nɨnɨkamp tére arop yakápria te támao nánko, yumo te faokor mwarea napon. Ae mwarea napara, yumo Kwaromp karwaok paokopria maok, Kwaro nke námp fek yae-párák kare arop mwanapon.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Kare karono, wokwaek kar te yumo kwatae nɨnɨkamp yae ankore mek téreapan maok, warko yumwan ‘Kwaromp nɨnɨkaokenk’ ria yénknap kar am wawia, ankár am karwaok kar paokop napon. Aenapara, am táman maok nomo Kwarén ‘Aesio’rá sér mwanámpon.
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 Yumo kwatae nɨnɨkamp yae ankore mek yakáp napan maok, Kwaro yumwan warko éréképeanánko, amwar yakápria, yae-párák kare nɨnɨkamp tére arop yakáp napono.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 Yiráp nɨnɨk te oukoumwan kárákáre mo námpantá, ono arop tokwae ntia maomp tére aropan wounáprá sénampon: Wokwaek kar te yumo yiráp pourou ponankor kwatae nɨnɨk ntiaka lo kar ták-sɨr konap nɨnɨk ankore mek papria, ampaok térerá paokopria maok, am lo karan kor ták-sɨr saráp yakáp konapon. Aeno oukoumwan te yiráp pourou ponankor ankár yae-párák kare nɨnɨkamp tére arop yakápria maok, ankár yae-párák kare yiki kor nɨnɨk fek saráp yakáp kip.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Wokwaek kar kwatae nɨnɨkao yumwan ankár poukeyak nánko, am ke fek te yae-párák kare nɨnɨk te yumwan poukeyak mono.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 Yumo wokwaek kwatae nɨnɨk fek téreapara, oukoumwan kor am nɨnɨk táman yumo pwarápae napono. Am nɨnɨk fek yakápap te am fek te kwapwe kare ankank te sámp mono. Take pourouráp nɨnɨk te arop sumpwi pap konámp támaono.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Aeno oukoumwan te Kwaro yumwan kwatae nɨnɨk mekamp éréképea námokuráp tére arop páte nánko yakáp napon. Aenapara, yumo te maomp kwapwe kare ankank arakrá sámp kipo: Yumo paokop nap te, ankár ponankor yiki kukur yakápria maok, yumo fwap yiki yaká yakáp mwanap sámp mwanapon.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Kwatae nɨnɨk te náráp tére aropan am tére námp fek nopok ankank sánk konámpono. Am nopok sánknámp ankank te sumpwi támaono. Aeno Kwaro nomwan kwaporok sáp námp te, nomp Tokwae Kar Jisas téremp fek yiki yakáp mwanámp sáp námpon.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.