Gálatas 6
Kwaromp Kwapwe Kare Kar (YUJ) vs BKJ
1 Ononamp fákáre, yumo nke napo, arop ankwap kwatae nɨnɨk nánko te, Yiki Kor Spiritamp nɨnɨkaok paokopnap arop fárákap yumo am aropan sánánkar porokwe fek yaewourrá fwapokwap kipo. Yumo te, mao kwatae námpria wae napo, yumwan Satano yae pap nánko, yumo kor taknámp mwanape, mér kipo.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 Tá yumo ankár arop ankwap fárákap nkwakwe make touwe sámp napo te, am fárákapan yaewour kip. Yumo tak nap nɨnɨk támao maok, yumo waeman Kraisomp lorént pwi kari tukup napon.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 Táte arop ankwap nɨnɨkrá, námo te nɨnɨk kwapwe tokwaeráp aropao nampan mpwe námpao maok, mono. Mao te námokuráp nɨnɨk mek yankar sérarámpon.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 Arop ponankor ankár námoku tére napan ‘Am te fwap ni, kwatae nie?’rá yurukup kip. Arop takria námokuráp tére nkea yae-párák nánko te, fwap táman warákár naenámpon. Aeno mao takria námokuráp nɨnɨként, tá ankwapamp nɨnɨként yurukup naeane.
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 Ponankor arop ankákárank námokuráp nkwakwe make tére sámpea fokopeyakáp mwanapon.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Yumwan Kwaromp Kar farákáp napo, wanap arop yumo te yiráp ankank kwapwe pɨrékarea am Kwaromp Kar farákápnap aropan sánk kip.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 Aeno yumo takria yumoku támao kwekárria yiráp nɨnɨk te yumo fwap Kwarén poupwekáp mwanámpanápe mwanape, mono. Táte ono wounáp kar sénae: Arop yopwar mek apae ankankou yimpianámp te, ankár am yɨmpnap fɨr táman sámpá fári konapon.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 Táte arop ankwap épi nɨnɨk fek térerá akwap námp te, am épi nɨnɨk fekamp fɨr kare naenámp te sumpwinono. Aeno arop ankwap Yiki Kor Spiritamp nɨnɨk fek térerá akwapeanánko te, am Yiki Kor Spiritamp fɨr kare naenámp te, mao fwap yiki yak sámpea yak naenámpon.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Aenámpara, nomo te yae-párák kare nɨnɨk fek paokop mwanámp te kokwae kwapono. Táte nomo tére kárákáreria te, am fɨr toupour i konap fek nomo fwap fɨr kwapwe sámpea fár mwanámpon.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 Aenámpara, ankwap ke fek nomo arop yaewour mwanámp ankank nɨnɨk námp kwamp te, nomo ankár kwapwe kare nɨnɨkrá arop ponankor yaewour mwanámpon. Nomo takria maok, tá tokwae kar nɨnɨk te ponankor Kristen fárákapan yaewour tokwae mwanámpon.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 Yumo wae onoku pen sámpea yiráp por kumwi tokwae kumwi namp nke kipo.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 Arop ankwap fárákap yiráp yɨpi fárákap mwaria kárákárea wae napon. Am te apae riteanápe arop ankwapao nkea ‘Yumo te arop tokwae’rá séranáponoria napon. Am fárákap te arakrá nɨnɨk napon: Takria arop ankwap fárákapao nomo Jisas yaopwae porokopramp fek sumpwinámp mér námpént yɨpi fárákap mwanap nɨnɨk farákáp nánko, námwan fupuk mo, fwap mwanapria napono.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Am arop fárákap te Juda fi yakáp napria yɨpi fárákap napao maok, am fárákap námoku kor loaok tukup mo i konapon. Am arop fárákap te yiráp yɨpi fárákapria yumo wae náráp kar wanap ritea warákár mwaria napon.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 Táte tak napan maok, ono te ankwap ankankamp eran sakap mono. Ono te ankár Jisas Kraisomp eran saráp sakap nanampono. Mao yaopwae porokopramp fek sumpwi námpan ono warákár tokwae nampon. Kraisomp tére fek táman onomp nɨnɨk mek te mámá apár mekamp nɨnɨk te wae sumpwi tenánko, onoku kuri sumpwi yak namp niampara, apárokamp ankank te onan warko sámpá akwap mono.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Yɨpi fárákap konap nɨnɨk am te kánanke kwataeno. Tá arop yɨpi fárákap moao kor am te kánanke kwataeno. Aeno Kwaro nomwan fwapokwapia wourékam yoroi pap námp támao maok, tokwae kar ankankono.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 Ono nɨnɨk namp te, arop ponankor am nɨnɨk táman méria, nɨnɨk mek sámpea mántwaok napo te, Kwaro námoku nɨnɨkia am fárákapan fwap yonkwae porokwe sánkanoria nampon. Ono am fárákapan saráp nɨnɨk mo, Kwaromp Israel kare ponankoran nɨnɨkria, Kwarén takrá sér i konampon.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 Waeman ono Jisas Kraisomp aposel kare yak nanko, arop fárákapao onan fukia napo, am youwae wae onomp pourouk yak námp táman, ono Kraisomp tére arop kare yak namp yénkép námpon. Aenámpara, arop ankwapao onan kápae ankwap sápantáno.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Ononamp fákáre, onomp nɨnɨk te, Jisas Krais Tokwae Karamp aropomp te fwap yiráp waempént yakanoria nampon. Kare tak naenámpon.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.