Filipenses 3
Kwaromp Kwapwe Kare Kar (YUJ) vs VC
1 Ononamp fákáre, ono mámá kar pwar naeria, sénae ramp te ará: Yumo ankár Tokwae Karan warákár kipo. Ono manénkɨr sérinamp kar táman warko kumwi namp te, yumwan yaewour nampara, kokwae mono.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Arop sios mek koropea oukun asao sipsip yourounkwe konámp niamp tére kwataenap arop aran mér kipo. Am arop fárákap te yiráp yɨpi fékérrá kwataerá kák mwaria napon.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Aeno nomo maok Kwaromp Spiritamp kárákáre fek Kwarén loturia, nomo Jisas Kraisént yakápria warákár tokwae námpon. Am támao maok yɨpi fárákap kare námpon. Nomo wae mérámpon: Arop fárákap pourou yɨpiran térenap ankank te am fárákapan te kánanke yaewour mono.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Táte ono am pourou yɨpiran tére konap nɨnɨk táman tak naeria namp kwamp te, waeman onan yaewour naenámp mwae kup yak námpono. Arop ankwap fárákapao am pourou yɨpiran tére konap nɨnɨk námwan fwap yaewour naenámprá mér napan maok, ono te am táman fwap kárákáre fek takrá nɨnɨka wae naeampon.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 Waeman yukupuk yae fek onomp yɨpiran kor fárákapapono. Onomp éntupwar naropwar Israel fi kare mekamp aropria, ono am fi mekamp Bensaminomp fekampono. Tá ono Hibru fiamp ankárankamp yɨri fekamp kareno. Tá ono Farisi, ono loaok saráp akwap konamp aropono.
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 Am ke fek ono Kwaromp térean tére kárákáre rampweria nopok Kwaromp sios fákáreran sámpá yampouroui nampono. Am ke fek arop fárákapao lo fekamp karént ononamp nɨnɨk méntér yurukup napo te, ono kwatae namp yak mono.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Ono wae sénampon: Ono am pourou fekamp ankank táman ampaokria te, arop ankwap fárákapan kwe-pwar naempon. Aeno oukoumwan ono Kraisén nɨnɨk namp fek te, am ono wokwaek téreampan nke nanko te, kánanke kwataeno.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 Táte ono Juda fákáreamp ankank má farákáp namp, táman mwar sér mono. Ono mámá apár mekamp ponankor ankank te kwatae moyak nae-rámponoria younkwe sɨrarrá, Jisas Krais te onomp Tokwae Karonorá mér nae rae. Am mér nae namp te tokwae kar ankankono. Mámá apár mekamp kápae kare ankank te tɨri pwae kwatae niamp námpara, ono te ankár Kraisén mwar kárákáre fek sámp-fákeyakria,
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 ankár méntér yak nae rampono. Onoku loaok akwapnamp nɨnɨk fek táman e ‘Yae-párák kare arop’rá sámp namponorá nɨnɨk mo nampono. Ono e ‘Yae-párák kare arop’rá sámp naenamp nɨnɨk te aránono: Ono Kraisén mér nanko maok, Kwaro námoku onan ‘Yae-párák kare arop’rá sénámpon.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Ono te ankár Kraisén mér kare nae nampon. Mao warko apár me meknámp fárámpnámp kárákáre táman nke naerampon. Mao touwe sámpea sumpwi námp táman ono méntér fearámpea mántwaok nae nampono.
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 Ono takria maok, ono kor warko apár me meknámp fárámp nanamprá nɨnɨk nampono.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Onomp nɨnɨk te ono wae Kraisomp nɨnɨk sámpea pwi yak namprá nɨnɨk mono. Ono oukoumwan am nɨnɨk sámpea fákapá fákeyak naeramp te, Krais ono am fek akwap nanampan námoku manénkɨr onan sámp-fákeyak námp niamp naerampon.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Ononamp fákáre, ono te am nɨnɨk wae sámpea pwi namprá mono. Ono te ankárankamp nɨnɨk fek yakria, wokwaekamp nɨnɨk kwatae te wae nɨk mo pwarará, am ankank wakmwaek sámp nanampria tére kárákáre nampono.
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 Ono Kwaro pátenámp ankank yak námp fek akwapá korokwapria am ankank sámp naeria kárákáre fek fárakop nampono. Am ankank te ará: Jisas Kraisomp tére fek Kwaro onan ‘Yámar mek pokea yiki yak nanap’ ria wumwi námpon.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Táte nomo Kraisén mérnámp nɨnɨk aropao akwapea téképá yaknámp niampria te, nomo ono sériamp kar má fwap nɨnɨk mwanámpono. Aeno yumo mwar ankwap nɨnɨk napo te, Kwaro yiráp nɨnɨk am fwap fwapokwap naenámpono.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Aeno nomo oukoumwan kwapwe kare nɨnɨk sámp námp te ankár kárákáre fek sámp-fákeyakáp mwanámpono.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Ononamp fákáre, yumo ponankor ono nɨnɨk nampaok kipo. Tá yumo ankár arop fárákap onomp nɨnɨkaok nap táman nkea, yumo kor mántwaok kipo.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Kápae kare por ono wae yumwan sér i konampan, taknámp oukoumwan kor ono émria yumwan sénampon: Kápae kare arop Kraiso yaopwae porokopramp fek sumpwinámp karan yopornap arop yakáp napon.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Kwar kareran nɨk moria, námokuráp pourou yaewour naenámp ankank táman Kwarén nap niamp lotu napono. Aeria aropan pwarápae sánk konámp nkwakwe make nɨnɨk táman warákárrá tére napono. Aeria am fárákap te apárokamp ankankan saráp nɨnɨk napara, am fárákap te yaomwi mek pɨk mwanapono.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Aeno nomo Kwaromp némpouk pok mwanámp koumteouráp arop yakápria, nomo Jisas Krais Tokwae Kar yámar me pwarará ékia nomwan warko érékép naenámpan ‘Koupour ékae!’ karrá yépék námpono.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Mao maomp kárákáre fek kápae kare ankank mao námokuráp yae ankore mek párakop tenánko, yakáp mwanapono. Am take kárákáre fek táman, mao te fwap nomp nkwakwe make touwe sámpea sumpwi konap pourou máte arákarea, mao námokuráp pourou niamp kwapwe kare yoroi pap naenámpon.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.