Filipenses 3

Kwaromp Kwapwe Kare Kar (YUJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ononamp fákáre, ono mámá kar pwar naeria, sénae ramp te ará: Yumo ankár Tokwae Karan warákár kipo. Ono manénkɨr sérinamp kar táman warko kumwi namp te, yumwan yaewour nampara, kokwae mono.
1 Quanto ao mais, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Escrever de novo as mesmas coisas não é um problema para mim e é segurança para vocês.
2 Arop sios mek koropea oukun asao sipsip yourounkwe konámp niamp tére kwataenap arop aran mér kipo. Am arop fárákap te yiráp yɨpi fékérrá kwataerá kák mwaria napon.
2 Cuidado com os cães! Cuidado com os maus obreiros! Cuidado com a falsa circuncisão!
3 Aeno nomo maok Kwaromp Spiritamp kárákáre fek Kwarén loturia, nomo Jisas Kraisént yakápria warákár tokwae námpon. Am támao maok yɨpi fárákap kare námpon. Nomo wae mérámpon: Arop fárákap pourou yɨpiran térenap ankank te am fárákapan te kánanke yaewour mono.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós, que adoramos a Deus no Espírito e nos gloriamos em Cristo Jesus, em vez de confiarmos na carne.
4 Táte ono am pourou yɨpiran tére konap nɨnɨk táman tak naeria namp kwamp te, waeman onan yaewour naenámp mwae kup yak námpono. Arop ankwap fárákapao am pourou yɨpiran tére konap nɨnɨk námwan fwap yaewour naenámprá mér napan maok, ono te am táman fwap kárákáre fek takrá nɨnɨka wae naeampon.
4 É verdade que eu também poderia confiar na carne. Se alguém pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Waeman yukupuk yae fek onomp yɨpiran kor fárákapapono. Onomp éntupwar naropwar Israel fi kare mekamp aropria, ono am fi mekamp Bensaminomp fekampono. Tá ono Hibru fiamp ankárankamp yɨri fekamp kareno. Tá ono Farisi, ono loaok saráp akwap konamp aropono.
5 fui circuncidado no oitavo dia, sou da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, eu era fariseu;
6 Am ke fek ono Kwaromp térean tére kárákáre rampweria nopok Kwaromp sios fákáreran sámpá yampouroui nampono. Am ke fek arop fárákapao lo fekamp karént ononamp nɨnɨk méntér yurukup napo te, ono kwatae namp yak mono.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Ono wae sénampon: Ono am pourou fekamp ankank táman ampaokria te, arop ankwap fárákapan kwe-pwar naempon. Aeno oukoumwan ono Kraisén nɨnɨk namp fek te, am ono wokwaek téreampan nke nanko te, kánanke kwataeno.
7 Mas o que para mim era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Táte ono Juda fákáreamp ankank má farákáp namp, táman mwar sér mono. Ono mámá apár mekamp ponankor ankank te kwatae moyak nae-rámponoria younkwe sɨrarrá, Jisas Krais te onomp Tokwae Karonorá mér nae rae. Am mér nae namp te tokwae kar ankankono. Mámá apár mekamp kápae kare ankank te tɨri pwae kwatae niamp námpara, ono te ankár Kraisén mwar kárákáre fek sámp-fákeyakria,
8 Na verdade, considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele perdi todas as coisas e as considero como lixo, para ganhar a Cristo
9 ankár méntér yak nae rampono. Onoku loaok akwapnamp nɨnɨk fek táman e ‘Yae-párák kare arop’rá sámp namponorá nɨnɨk mo nampono. Ono e ‘Yae-párák kare arop’rá sámp naenamp nɨnɨk te aránono: Ono Kraisén mér nanko maok, Kwaro námoku onan ‘Yae-párák kare arop’rá sénámpon.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, mas aquela que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé.
10 Ono te ankár Kraisén mér kare nae nampon. Mao warko apár me meknámp fárámpnámp kárákáre táman nke naerampon. Mao touwe sámpea sumpwi námp táman ono méntér fearámpea mántwaok nae nampono.
10 O que eu quero é conhecer Cristo e o poder da sua ressurreição, tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Ono takria maok, ono kor warko apár me meknámp fárámp nanamprá nɨnɨk nampono.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Onomp nɨnɨk te ono wae Kraisomp nɨnɨk sámpea pwi yak namprá nɨnɨk mono. Ono oukoumwan am nɨnɨk sámpea fákapá fákeyak naeramp te, Krais ono am fek akwap nanampan námoku manénkɨr onan sámp-fákeyak námp niamp naerampon.
12 Não que eu já tenha recebido isso ou já tenha obtido a perfeição, mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Ononamp fákáre, ono te am nɨnɨk wae sámpea pwi namprá mono. Ono te ankárankamp nɨnɨk fek yakria, wokwaekamp nɨnɨk kwatae te wae nɨk mo pwarará, am ankank wakmwaek sámp nanampria tére kárákáre nampono.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficam para trás e avançando para as que estão diante de mim,
14 Ono Kwaro pátenámp ankank yak námp fek akwapá korokwapria am ankank sámp naeria kárákáre fek fárakop nampono. Am ankank te ará: Jisas Kraisomp tére fek Kwaro onan ‘Yámar mek pokea yiki yak nanap’ ria wumwi námpon.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Táte nomo Kraisén mérnámp nɨnɨk aropao akwapea téképá yaknámp niampria te, nomo ono sériamp kar má fwap nɨnɨk mwanámpono. Aeno yumo mwar ankwap nɨnɨk napo te, Kwaro yiráp nɨnɨk am fwap fwapokwap naenámpono.
15 Todos, pois, que somos maduros, tenhamos este modo de pensar; e, se em alguma coisa vocês pensam de modo diferente, também isto Deus revelará para vocês.
16 Aeno nomo oukoumwan kwapwe kare nɨnɨk sámp námp te ankár kárákáre fek sámp-fákeyakáp mwanámpono.
16 Seja como for, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Ononamp fákáre, yumo ponankor ono nɨnɨk nampaok kipo. Tá yumo ankár arop fárákap onomp nɨnɨkaok nap táman nkea, yumo kor mántwaok kipo.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e observem os que vivem segundo o exemplo que temos dado a vocês.
18 Kápae kare por ono wae yumwan sér i konampan, taknámp oukoumwan kor ono émria yumwan sénampon: Kápae kare arop Kraiso yaopwae porokopramp fek sumpwinámp karan yopornap arop yakáp napon.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais repetidas vezes eu lhes dizia e agora digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Kwar kareran nɨk moria, námokuráp pourou yaewour naenámp ankank táman Kwarén nap niamp lotu napono. Aeria aropan pwarápae sánk konámp nkwakwe make nɨnɨk táman warákárrá tére napono. Aeria am fárákap te apárokamp ankankan saráp nɨnɨk napara, am fárákap te yaomwi mek pɨk mwanapono.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está naquilo de que deviam se envergonhar, visto que só pensam nas coisas terrenas.
20 Aeno nomo Kwaromp némpouk pok mwanámp koumteouráp arop yakápria, nomo Jisas Krais Tokwae Kar yámar me pwarará ékia nomwan warko érékép naenámpan ‘Koupour ékae!’ karrá yépék námpono.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Mao maomp kárákáre fek kápae kare ankank mao námokuráp yae ankore mek párakop tenánko, yakáp mwanapono. Am take kárákáre fek táman, mao te fwap nomp nkwakwe make touwe sámpea sumpwi konap pourou máte arákarea, mao námokuráp pourou niamp kwapwe kare yoroi pap naenámpon.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.