Filipenses 3
Kwaromp Kwapwe Kare Kar (YUJ) vs NTLH
1 Ononamp fákáre, ono mámá kar pwar naeria, sénae ramp te ará: Yumo ankár Tokwae Karan warákár kipo. Ono manénkɨr sérinamp kar táman warko kumwi namp te, yumwan yaewour nampara, kokwae mono.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Arop sios mek koropea oukun asao sipsip yourounkwe konámp niamp tére kwataenap arop aran mér kipo. Am arop fárákap te yiráp yɨpi fékérrá kwataerá kák mwaria napon.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Aeno nomo maok Kwaromp Spiritamp kárákáre fek Kwarén loturia, nomo Jisas Kraisént yakápria warákár tokwae námpon. Am támao maok yɨpi fárákap kare námpon. Nomo wae mérámpon: Arop fárákap pourou yɨpiran térenap ankank te am fárákapan te kánanke yaewour mono.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Táte ono am pourou yɨpiran tére konap nɨnɨk táman tak naeria namp kwamp te, waeman onan yaewour naenámp mwae kup yak námpono. Arop ankwap fárákapao am pourou yɨpiran tére konap nɨnɨk námwan fwap yaewour naenámprá mér napan maok, ono te am táman fwap kárákáre fek takrá nɨnɨka wae naeampon.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Waeman yukupuk yae fek onomp yɨpiran kor fárákapapono. Onomp éntupwar naropwar Israel fi kare mekamp aropria, ono am fi mekamp Bensaminomp fekampono. Tá ono Hibru fiamp ankárankamp yɨri fekamp kareno. Tá ono Farisi, ono loaok saráp akwap konamp aropono.
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 Am ke fek ono Kwaromp térean tére kárákáre rampweria nopok Kwaromp sios fákáreran sámpá yampouroui nampono. Am ke fek arop fárákapao lo fekamp karént ononamp nɨnɨk méntér yurukup napo te, ono kwatae namp yak mono.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Ono wae sénampon: Ono am pourou fekamp ankank táman ampaokria te, arop ankwap fárákapan kwe-pwar naempon. Aeno oukoumwan ono Kraisén nɨnɨk namp fek te, am ono wokwaek téreampan nke nanko te, kánanke kwataeno.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Táte ono Juda fákáreamp ankank má farákáp namp, táman mwar sér mono. Ono mámá apár mekamp ponankor ankank te kwatae moyak nae-rámponoria younkwe sɨrarrá, Jisas Krais te onomp Tokwae Karonorá mér nae rae. Am mér nae namp te tokwae kar ankankono. Mámá apár mekamp kápae kare ankank te tɨri pwae kwatae niamp námpara, ono te ankár Kraisén mwar kárákáre fek sámp-fákeyakria,
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 ankár méntér yak nae rampono. Onoku loaok akwapnamp nɨnɨk fek táman e ‘Yae-párák kare arop’rá sámp namponorá nɨnɨk mo nampono. Ono e ‘Yae-párák kare arop’rá sámp naenamp nɨnɨk te aránono: Ono Kraisén mér nanko maok, Kwaro námoku onan ‘Yae-párák kare arop’rá sénámpon.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Ono te ankár Kraisén mér kare nae nampon. Mao warko apár me meknámp fárámpnámp kárákáre táman nke naerampon. Mao touwe sámpea sumpwi námp táman ono méntér fearámpea mántwaok nae nampono.
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Ono takria maok, ono kor warko apár me meknámp fárámp nanamprá nɨnɨk nampono.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Onomp nɨnɨk te ono wae Kraisomp nɨnɨk sámpea pwi yak namprá nɨnɨk mono. Ono oukoumwan am nɨnɨk sámpea fákapá fákeyak naeramp te, Krais ono am fek akwap nanampan námoku manénkɨr onan sámp-fákeyak námp niamp naerampon.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Ononamp fákáre, ono te am nɨnɨk wae sámpea pwi namprá mono. Ono te ankárankamp nɨnɨk fek yakria, wokwaekamp nɨnɨk kwatae te wae nɨk mo pwarará, am ankank wakmwaek sámp nanampria tére kárákáre nampono.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 Ono Kwaro pátenámp ankank yak námp fek akwapá korokwapria am ankank sámp naeria kárákáre fek fárakop nampono. Am ankank te ará: Jisas Kraisomp tére fek Kwaro onan ‘Yámar mek pokea yiki yak nanap’ ria wumwi námpon.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Táte nomo Kraisén mérnámp nɨnɨk aropao akwapea téképá yaknámp niampria te, nomo ono sériamp kar má fwap nɨnɨk mwanámpono. Aeno yumo mwar ankwap nɨnɨk napo te, Kwaro yiráp nɨnɨk am fwap fwapokwap naenámpono.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Aeno nomo oukoumwan kwapwe kare nɨnɨk sámp námp te ankár kárákáre fek sámp-fákeyakáp mwanámpono.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Ononamp fákáre, yumo ponankor ono nɨnɨk nampaok kipo. Tá yumo ankár arop fárákap onomp nɨnɨkaok nap táman nkea, yumo kor mántwaok kipo.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Kápae kare por ono wae yumwan sér i konampan, taknámp oukoumwan kor ono émria yumwan sénampon: Kápae kare arop Kraiso yaopwae porokopramp fek sumpwinámp karan yopornap arop yakáp napon.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Kwar kareran nɨk moria, námokuráp pourou yaewour naenámp ankank táman Kwarén nap niamp lotu napono. Aeria aropan pwarápae sánk konámp nkwakwe make nɨnɨk táman warákárrá tére napono. Aeria am fárákap te apárokamp ankankan saráp nɨnɨk napara, am fárákap te yaomwi mek pɨk mwanapono.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Aeno nomo Kwaromp némpouk pok mwanámp koumteouráp arop yakápria, nomo Jisas Krais Tokwae Kar yámar me pwarará ékia nomwan warko érékép naenámpan ‘Koupour ékae!’ karrá yépék námpono.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Mao maomp kárákáre fek kápae kare ankank mao námokuráp yae ankore mek párakop tenánko, yakáp mwanapono. Am take kárákáre fek táman, mao te fwap nomp nkwakwe make touwe sámpea sumpwi konap pourou máte arákarea, mao námokuráp pourou niamp kwapwe kare yoroi pap naenámpon.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.