Filipenses 2
Kwaromp Kwapwe Kare Kar (YUJ) vs NVI
1 Yumo te wae yiráp nɨnɨk mek Kraisomp kárákáre sámpria, maomp aropomp méntér sámp napo, yiráp nɨnɨk porokwe fek yak námp nie? Tá yumo Yiki Kor Spiritént tapokwapea énénki yakápria, nonopok nouroupria aropomp i konap nie?
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 Yumo tak napo, ono warákárnamp nɨnɨk onan top koupouranoria nap kwamp te, yumo ankár ankárankamp pourouráp nɨnɨk fek yakápria, tá ankárankamp pourouráp nopok nounouroup nap nɨnɨk fek yakápria, ankárankamp pourouráp nɨnɨk fek tére kipo.
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 Yumoku mwanapan saráp nɨnɨk tokwaerá tére kwapono. Yumoku támao e tokwae sámp mwanapan saráp nɨnɨkrá tére kwapono. Yumo nonopok ankár yiráp ankwapyaenápén saráp e tokwae sánkrá yumoku te wampwe pwar kipo.
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 Tá yumo yumoku mwanapan saráp nɨnɨki kwapono. Yumo ankár nonopok ankwapan nɨnɨkria mao mwanapan kor nɨnɨk kipo.
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 Yumo te ankár Krais Jisaso námoku wampwe pwarará Kwaromp yae ankore mek yaknámp nɨnɨk niamp sámp kipo.
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 Mao te Kwar kare yakámpao maok,
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 Mao te námokuráp nɨnɨk fek
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 Mao námoku te wampwe pwarará
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 Am takimp fek táman maok,
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Am e tokwae ‘Jisas’ sánk námp te,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 ‘Jisas Krais te Tokwae Karono’rá sénapo,
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 Ononamp fákáre, yumo wokwaek ono yumont yakamp fek kápae kare por onomp karwaokiap te, oukoumwan kor ono panek yak namp fek, yumo ankár takrá yakáp kipo. Kwaro wae yumwan warko érékép námpara, oukoumwan te yumo ankár táman apápria kour me woukourrá, am yae-párák tankáp nap am akwapá moyakantáno, ankár kárákáre fek sámp-fákeyakáp kipo.
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 Kwaro yiráp nɨnɨk mek tére konámp te nomo wae mér námpon. Mao námoku yiráp nɨnɨk mek warákár sánk nánko, yumo fwap mao ‘Takenk’rá nɨnɨk námpaok tére mwanapon.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 Yumoku apae-apae ankank tére mwaria nap te, yopor i konap nɨnɨk ntia kar yorowar i konap te, ankár pwararea yonkwae porokwe fek tére kipo.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 — ausente —
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 — ausente —
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 Yiráp mérap te yumo Kwarén panan ofa sánk nap niampono. Táte arop fárákapao onan sumpwi pap napo, onomp yɨri wain ént niamp yiráp ofa sánk konap pan yumuntuk kwarokor konapnámp taknámp napo kor, wampweno, ono fwap oukoumwan warákárrá yak nanampono. Kare, ono fwap yumont warákár nanampono.
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 Ae nanampara, yumo kor ankár onont warákár kipo.
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 Táte Jisas Tokwae Karao takaerianánko te, wae fwap yumonapok koupour kar Timotin sámp-kérép nanampono. Tá mao akwapea yumo yakáp nap nkea warko arákarrá koropea onan farákáprá sénánko, ono fwap yonkwae kárámp nanampono.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 Ono te Timoti námpnámp maknámp onont ankárankamp nɨnɨknámp arop ankwap yak mono. Mao saráp yumwan yaewour naeria nɨnɨk tokwae konámpono.
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 Kápae kare arop ankwap fárákap te námokuráp ankankan saráp nɨnɨk tokwaeria, Jisas Kraiso nɨnɨk námpaok tére naerá nɨnɨk tokwae mo i konapono.
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Aeno yumo Timotin te wae mérapono, mao te kwapwe kare aropara, ono Kwaromp Kwapwe Kare Kar farákápnamp térean tárápao naropwarén yaewour i konámpnámp onan takrá yaewour i konámpono.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 Táte ono manénkɨr onan korop naenámp ankank te, mokopia korop naenámpaoeanrá mér namp kwamp te, ono koupour man sámp-kérép nanko, yumonapok akwap naenámpon.
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 Tá ono mér namp te, Tokwae Karao onompor mwae kup fɨkɨr nánko, ono fwap wakmwaek tae morok yumonapok korop nanampono.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 Onomp nɨnɨk te, ono ankár Epafroditusén yumonapok sámp-kérép nae rae. Mao te nomp ankwapnápao onont ankárankamp tére fek fearámpea am Satanént yorowar namp mek yak námpono. Yumo wokwaek onan yaewouranoria ononampok sámp-kérép napo, mao koropámpono.
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 Aempan oukoumwan te maomp nɨnɨk yumwan nke naeria yonkwae touwe námpon. Aeria yumo mao touwe sámpnámp kar wawia yonkwae sékér nap táman, mao nɨnɨk tokwae námpono.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 Kare, wokwaek te am touwe fek tapek waeman sumpwi naempan maok, Kwaro man aropompi námpono. Aeria Kwar te man saráp aropomp mono, onan kuri aropompi námpono. Maomp nɨnɨk te touwe tokwae kar onan koropá oupouroup antánoria ninámpon.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Aenámpan ono man yumonapok sámp-kérép nanko, yumo warko man nkea warákárenkria nampon. Aenapo onomp nɨnɨkao kor anámp tae morok naenámpon.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Yumo énénki Tokwae Karampara, ankár man warákárria man warámp kipo. Yumo take pourouráp aropan te ankár maomp e narek kakap kipo.
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 Mao te waeman Kraisomp tére fek sumpwi naenámp niampi námpono. Mao te yiki yak naenámp nɨnɨk te sámp mono. Yumo ono tére namp yaewour mwanap pourou mo napantá, mao am tére táman yaewour nánko pwianoria námpon.
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.