Filipenses 2
Kwaromp Kwapwe Kare Kar (YUJ) vs ARA
1 Yumo te wae yiráp nɨnɨk mek Kraisomp kárákáre sámpria, maomp aropomp méntér sámp napo, yiráp nɨnɨk porokwe fek yak námp nie? Tá yumo Yiki Kor Spiritént tapokwapea énénki yakápria, nonopok nouroupria aropomp i konap nie?
1 Se há, pois, alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há entranhados afetos e misericórdias,
2 Yumo tak napo, ono warákárnamp nɨnɨk onan top koupouranoria nap kwamp te, yumo ankár ankárankamp pourouráp nɨnɨk fek yakápria, tá ankárankamp pourouráp nopok nounouroup nap nɨnɨk fek yakápria, ankárankamp pourouráp nɨnɨk fek tére kipo.
2 completai a minha alegria, de modo que penseis a mesma coisa, tenhais o mesmo amor, sejais unidos de alma, tendo o mesmo sentimento.
3 Yumoku mwanapan saráp nɨnɨk tokwaerá tére kwapono. Yumoku támao e tokwae sámp mwanapan saráp nɨnɨkrá tére kwapono. Yumo nonopok ankár yiráp ankwapyaenápén saráp e tokwae sánkrá yumoku te wampwe pwar kipo.
3 Nada façais por partidarismo ou vanglória, mas por humildade, considerando cada um os outros superiores a si mesmo.
4 Tá yumo yumoku mwanapan saráp nɨnɨki kwapono. Yumo ankár nonopok ankwapan nɨnɨkria mao mwanapan kor nɨnɨk kipo.
4 Não tenha cada um em vista o que é propriamente seu, senão também cada qual o que é dos outros.
5 Yumo te ankár Krais Jisaso námoku wampwe pwarará Kwaromp yae ankore mek yaknámp nɨnɨk niamp sámp kipo.
5 Tende em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Mao te Kwar kare yakámpao maok,
6 pois ele, subsistindo em forma de Deus, não julgou como usurpação o ser igual a Deus;
7 Mao te námokuráp nɨnɨk fek
7 antes, a si mesmo se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se em semelhança de homens; e, reconhecido em figura humana,
8 Mao námoku te wampwe pwarará
8 a si mesmo se humilhou, tornando-se obediente até à morte e morte de cruz.
9 Am takimp fek táman maok,
9 Pelo que também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Am e tokwae ‘Jisas’ sánk námp te,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 ‘Jisas Krais te Tokwae Karono’rá sénapo,
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Ononamp fákáre, yumo wokwaek ono yumont yakamp fek kápae kare por onomp karwaokiap te, oukoumwan kor ono panek yak namp fek, yumo ankár takrá yakáp kipo. Kwaro wae yumwan warko érékép námpara, oukoumwan te yumo ankár táman apápria kour me woukourrá, am yae-párák tankáp nap am akwapá moyakantáno, ankár kárákáre fek sámp-fákeyakáp kipo.
12 Assim, pois, amados meus, como sempre obedecestes, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvei a vossa salvação com temor e tremor;
13 Kwaro yiráp nɨnɨk mek tére konámp te nomo wae mér námpon. Mao námoku yiráp nɨnɨk mek warákár sánk nánko, yumo fwap mao ‘Takenk’rá nɨnɨk námpaok tére mwanapon.
13 porque Deus é quem efetua em vós tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Yumoku apae-apae ankank tére mwaria nap te, yopor i konap nɨnɨk ntia kar yorowar i konap te, ankár pwararea yonkwae porokwe fek tére kipo.
14 Fazei tudo sem murmurações nem contendas,
15 — ausente —
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual resplandeceis como luzeiros no mundo,
16 — ausente —
16 preservando a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, eu me glorie de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Yiráp mérap te yumo Kwarén panan ofa sánk nap niampono. Táte arop fárákapao onan sumpwi pap napo, onomp yɨri wain ént niamp yiráp ofa sánk konap pan yumuntuk kwarokor konapnámp taknámp napo kor, wampweno, ono fwap oukoumwan warákárrá yak nanampono. Kare, ono fwap yumont warákár nanampono.
17 Entretanto, mesmo que seja eu oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, alegro-me e, com todos vós, me congratulo.
18 Ae nanampara, yumo kor ankár onont warákár kipo.
18 Assim, vós também, pela mesma razão, alegrai-vos e congratulai-vos comigo.
19 Táte Jisas Tokwae Karao takaerianánko te, wae fwap yumonapok koupour kar Timotin sámp-kérép nanampono. Tá mao akwapea yumo yakáp nap nkea warko arákarrá koropea onan farákáprá sénánko, ono fwap yonkwae kárámp nanampono.
19 Espero, porém, no Senhor Jesus, mandar-vos Timóteo, o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também, tendo conhecimento da vossa situação.
20 Ono te Timoti námpnámp maknámp onont ankárankamp nɨnɨknámp arop ankwap yak mono. Mao saráp yumwan yaewour naeria nɨnɨk tokwae konámpono.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento que, sinceramente, cuide dos vossos interesses;
21 Kápae kare arop ankwap fárákap te námokuráp ankankan saráp nɨnɨk tokwaeria, Jisas Kraiso nɨnɨk námpaok tére naerá nɨnɨk tokwae mo i konapono.
21 pois todos eles buscam o que é seu próprio, não o que é de Cristo Jesus.
22 Aeno yumo Timotin te wae mérapono, mao te kwapwe kare aropara, ono Kwaromp Kwapwe Kare Kar farákápnamp térean tárápao naropwarén yaewour i konámpnámp onan takrá yaewour i konámpono.
22 E conheceis o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como filho ao pai.
23 Táte ono manénkɨr onan korop naenámp ankank te, mokopia korop naenámpaoeanrá mér namp kwamp te, ono koupour man sámp-kérép nanko, yumonapok akwap naenámpon.
23 Este, com efeito, é quem espero enviar, tão logo tenha eu visto a minha situação.
24 Tá ono mér namp te, Tokwae Karao onompor mwae kup fɨkɨr nánko, ono fwap wakmwaek tae morok yumonapok korop nanampono.
24 E estou persuadido no Senhor de que também eu mesmo, brevemente, irei.
25 Onomp nɨnɨk te, ono ankár Epafroditusén yumonapok sámp-kérép nae rae. Mao te nomp ankwapnápao onont ankárankamp tére fek fearámpea am Satanént yorowar namp mek yak námpono. Yumo wokwaek onan yaewouranoria ononampok sámp-kérép napo, mao koropámpono.
25 Julguei, todavia, necessário mandar até vós Epafrodito, por um lado, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas; e, por outro, vosso mensageiro e vosso auxiliar nas minhas necessidades;
26 Aempan oukoumwan te maomp nɨnɨk yumwan nke naeria yonkwae touwe námpon. Aeria yumo mao touwe sámpnámp kar wawia yonkwae sékér nap táman, mao nɨnɨk tokwae námpono.
26 visto que ele tinha saudade de todos vós e estava angustiado porque ouvistes que adoeceu.
27 Kare, wokwaek te am touwe fek tapek waeman sumpwi naempan maok, Kwaro man aropompi námpono. Aeria Kwar te man saráp aropomp mono, onan kuri aropompi námpono. Maomp nɨnɨk te touwe tokwae kar onan koropá oupouroup antánoria ninámpon.
27 Com efeito, adoeceu mortalmente; Deus, porém, se compadeceu dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Aenámpan ono man yumonapok sámp-kérép nanko, yumo warko man nkea warákárenkria nampon. Aenapo onomp nɨnɨkao kor anámp tae morok naenámpon.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vos alegreis, e eu tenha menos tristeza.
29 Yumo énénki Tokwae Karampara, ankár man warákárria man warámp kipo. Yumo take pourouráp aropan te ankár maomp e narek kakap kipo.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrai sempre a homens como esse;
30 Mao te waeman Kraisomp tére fek sumpwi naenámp niampi námpono. Mao te yiki yak naenámp nɨnɨk te sámp mono. Yumo ono tére namp yaewour mwanap pourou mo napantá, mao am tére táman yaewour nánko pwianoria námpon.
30 visto que, por causa da obra de Cristo, chegou ele às portas da morte e se dispôs a dar a própria vida, para suprir a vossa carência de socorro para comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.