Filipenses 2

Kwaromp Kwapwe Kare Kar (YUJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yumo te wae yiráp nɨnɨk mek Kraisomp kárákáre sámpria, maomp aropomp méntér sámp napo, yiráp nɨnɨk porokwe fek yak námp nie? Tá yumo Yiki Kor Spiritént tapokwapea énénki yakápria, nonopok nouroupria aropomp i konap nie?
1 Portanto, se há algum conforto em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 Yumo tak napo, ono warákárnamp nɨnɨk onan top koupouranoria nap kwamp te, yumo ankár ankárankamp pourouráp nɨnɨk fek yakápria, tá ankárankamp pourouráp nopok nounouroup nap nɨnɨk fek yakápria, ankárankamp pourouráp nɨnɨk fek tére kipo.
2 completai o meu gozo, para que sintais o mesmo, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, sentindo uma mesma coisa.
3 Yumoku mwanapan saráp nɨnɨk tokwaerá tére kwapono. Yumoku támao e tokwae sámp mwanapan saráp nɨnɨkrá tére kwapono. Yumo nonopok ankár yiráp ankwapyaenápén saráp e tokwae sánkrá yumoku te wampwe pwar kipo.
3 Nada façais por contenda ou por vanglória, mas por humildade; cada um considere os outros superiores a si mesmo.
4 Tá yumo yumoku mwanapan saráp nɨnɨki kwapono. Yumo ankár nonopok ankwapan nɨnɨkria mao mwanapan kor nɨnɨk kipo.
4 Não atente cada um para o que é propriamente seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Yumo te ankár Krais Jisaso námoku wampwe pwarará Kwaromp yae ankore mek yaknámp nɨnɨk niamp sámp kipo.
5 De sorte que haja em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Mao te Kwar kare yakámpao maok,
6 que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 Mao te námokuráp nɨnɨk fek
7 Mas aniquilou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, fazendo-se semelhante aos homens;
8 Mao námoku te wampwe pwarará
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até à morte e morte de cruz.
9 Am takimp fek táman maok,
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente e lhe deu um nome que é sobre todo o nome,
10 Am e tokwae ‘Jisas’ sánk námp te,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 ‘Jisas Krais te Tokwae Karono’rá sénapo,
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Ononamp fákáre, yumo wokwaek ono yumont yakamp fek kápae kare por onomp karwaokiap te, oukoumwan kor ono panek yak namp fek, yumo ankár takrá yakáp kipo. Kwaro wae yumwan warko érékép námpara, oukoumwan te yumo ankár táman apápria kour me woukourrá, am yae-párák tankáp nap am akwapá moyakantáno, ankár kárákáre fek sámp-fákeyakáp kipo.
12 De sorte que, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, assim também operai a vossa salvação com temor e tremor;
13 Kwaro yiráp nɨnɨk mek tére konámp te nomo wae mér námpon. Mao námoku yiráp nɨnɨk mek warákár sánk nánko, yumo fwap mao ‘Takenk’rá nɨnɨk námpaok tére mwanapon.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Yumoku apae-apae ankank tére mwaria nap te, yopor i konap nɨnɨk ntia kar yorowar i konap te, ankár pwararea yonkwae porokwe fek tére kipo.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 — ausente —
15 para que sejais irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio duma geração corrompida e perversa, entre a qual resplandeceis como astros no mundo;
16 — ausente —
16 retendo a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, possa gloriar-me de não ter corrido nem trabalhado em vão.
17 Yiráp mérap te yumo Kwarén panan ofa sánk nap niampono. Táte arop fárákapao onan sumpwi pap napo, onomp yɨri wain ént niamp yiráp ofa sánk konap pan yumuntuk kwarokor konapnámp taknámp napo kor, wampweno, ono fwap oukoumwan warákárrá yak nanampono. Kare, ono fwap yumont warákár nanampono.
17 E, ainda que seja oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós.
18 Ae nanampara, yumo kor ankár onont warákár kipo.
18 E vós também regozijai-vos e alegrai-vos comigo por isto mesmo.
19 Táte Jisas Tokwae Karao takaerianánko te, wae fwap yumonapok koupour kar Timotin sámp-kérép nanampono. Tá mao akwapea yumo yakáp nap nkea warko arákarrá koropea onan farákáprá sénánko, ono fwap yonkwae kárámp nanampono.
19 E espero, no Senhor Jesus, que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo dos vossos negócios.
20 Ono te Timoti námpnámp maknámp onont ankárankamp nɨnɨknámp arop ankwap yak mono. Mao saráp yumwan yaewour naeria nɨnɨk tokwae konámpono.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso estado;
21 Kápae kare arop ankwap fárákap te námokuráp ankankan saráp nɨnɨk tokwaeria, Jisas Kraiso nɨnɨk námpaok tére naerá nɨnɨk tokwae mo i konapono.
21 porque todos buscam o que é seu e não o que é de Cristo Jesus.
22 Aeno yumo Timotin te wae mérapono, mao te kwapwe kare aropara, ono Kwaromp Kwapwe Kare Kar farákápnamp térean tárápao naropwarén yaewour i konámpnámp onan takrá yaewour i konámpono.
22 Mas bem sabeis qual a sua experiência, e que serviu comigo no evangelho, como filho ao pai.
23 Táte ono manénkɨr onan korop naenámp ankank te, mokopia korop naenámpaoeanrá mér namp kwamp te, ono koupour man sámp-kérép nanko, yumonapok akwap naenámpon.
23 De sorte que espero enviá-lo a vós logo que tenha provido a meus negócios.
24 Tá ono mér namp te, Tokwae Karao onompor mwae kup fɨkɨr nánko, ono fwap wakmwaek tae morok yumonapok korop nanampono.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo, em breve, irei ter convosco.
25 Onomp nɨnɨk te, ono ankár Epafroditusén yumonapok sámp-kérép nae rae. Mao te nomp ankwapnápao onont ankárankamp tére fek fearámpea am Satanént yorowar namp mek yak námpono. Yumo wokwaek onan yaewouranoria ononampok sámp-kérép napo, mao koropámpono.
25 Julguei, contudo, necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nos combates, e vosso enviado para prover às minhas necessidades;
26 Aempan oukoumwan te maomp nɨnɨk yumwan nke naeria yonkwae touwe námpon. Aeria yumo mao touwe sámpnámp kar wawia yonkwae sékér nap táman, mao nɨnɨk tokwae námpono.
26 porquanto tinha muitas saudades de vós todos e estava muito angustiado de que tivésseis ouvido que ele estivera doente.
27 Kare, wokwaek te am touwe fek tapek waeman sumpwi naempan maok, Kwaro man aropompi námpono. Aeria Kwar te man saráp aropomp mono, onan kuri aropompi námpono. Maomp nɨnɨk te touwe tokwae kar onan koropá oupouroup antánoria ninámpon.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus se apiedou dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Aenámpan ono man yumonapok sámp-kérép nanko, yumo warko man nkea warákárenkria nampon. Aenapo onomp nɨnɨkao kor anámp tae morok naenámpon.
28 Por isso, vo-lo enviei mais depressa, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Yumo énénki Tokwae Karampara, ankár man warákárria man warámp kipo. Yumo take pourouráp aropan te ankár maomp e narek kakap kipo.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com todo o gozo, e tende-o em honra:
30 Mao te waeman Kraisomp tére fek sumpwi naenámp niampi námpono. Mao te yiki yak naenámp nɨnɨk te sámp mono. Yumo ono tére namp yaewour mwanap pourou mo napantá, mao am tére táman yaewour nánko pwianoria námpon.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da vida, para suprir para comigo a falta do vosso serviço.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.