Efésios 5

Kwaromp Kwapwe Kare Kar (YUJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kwaro yumwan yonkwae touweanánko, yumo maomp tárápu yakáp napon. Aenapara, yumo ankár mao námoku i konámp nɨnɨkaok paokop kip.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Kraiso nomwan yonkwae touweria námokuráp pourou te wampwe pwarará nomwan yaewouri námpon. Mao námokuráp pourou Kwarén ofa nánákáre kwapwe konámp niamp sánk námpon. Taki námpara, yumo kor arop yonkwae touwe konap nɨnɨk fek paokop kip.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Kokopor i konap nɨnɨk, tá kápae kare oumnámp nɨnɨk, kɨkiank nɨnɨk kwatae, yumo ou mek kánanke korop naeane. Mo karono. Nomo Kwaromp firáp arop te nomo take kar sérar mwanámp pourou mono.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Yumo oumnámp kar, épérép námp kar, faperá kwataenámp kar sérari kwapono. Am nɨnɨk te pwi yak mono. Yumo ankár Kwarén saráp ‘Aesio’rá sér mwanap te kwapwe kareno.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Yumoku te wae mérapon: Kokopor i konámp arop ntia oumnámp nɨnɨk sámpnámp arop, tá kɨkianknámp arop (am kɨkianknámp nɨnɨk te kwekár kwarén lotu nap niampara), am arop fárákap te Krais ntia Kwaromp firáp yakáp nap mek te korop mwanap pourou mono.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Yumo ankár mér kip: Takria yumwan aropao kwatae nɨnɨk mwaek éréképá tukup mwaria sérarnap kwekár karwaok tukup mwanape. Am take pourouráp nɨnɨk fek támao nánko, Kwaro náráp kar ták-sɨnap arop fárákapan yonkwae pwarámp námpono.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Aenámpara, yumo te am fárákapént fearámpea paokopi kwapono.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Wokwaek te yumo kɨrɨkɨp mek yakápiapan maok, oukoumwan te Tokwae Karao yumwan wae fek kák tenánko yakáp napon. Aenapara, yumo te ankár wae fekamp aropamp paokop niamp sámp kipo.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Am wae te kápae kare kwapwe kare nɨnɨk, tá yae-párák kare nɨnɨk, tá kare kar sér i konap nɨnɨk, aráte am feknámp korop konámpon.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Yumo te ankár mokope pourouráp nɨnɨkan Tokwae Karao warákár námpaoeanrá nɨnɨkia táman sámp kip.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Yumo te arop fárákap kɨrɨkɨp mekamp nɨnɨk fek paokop napént fearámpea paokopi kwapono. Take pourouráp nɨnɨk te wakmwaek kwapwe kare ankank korop mo i konámpono. Yumo te ankár, am nɨnɨk te kwataenorá érik yénk kipo.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Ono te am kápae kare kwatae nɨnɨk mek tére nap farákáp nanamp te kwatae kare námpara, pwarápae nampono.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Aeno Kwaromp wae kwapwe am kwatae nɨnɨk fek yokor nánko, kwatae nɨnɨk fi kare ponankor érik yénkép námpon.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Ankank kwataeran wae yokor nánko, wuri nkeria, am younkwek sɨrarea waeráp arop yakáp mwanapono. Am te apaerianápe, Kwaromp Buk fek sérrá:
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Aerá sénámpara, yumo te ankár yiráp paokop napan fwapia mér kipo. Yumo te épérépnap aropamp paokop niampi kwapono. Yumo ankár yonkwae kourráp aropamp paokop niamp kipo.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Oukoumwan te yumo Kwaro nɨnɨknámp tére mwanap kenono. Takria am tére mwanap ke kwaporok akwapantáno. Am te apae riteanápe, oukoumwan te yae wae fae nánko, kápae kare kwatae ankank koropánk námpono.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Aenámpara, yumo te épépérépi kwapono. Yumo ankár Jisas Tokwae Karao yumwan apaenkrá nɨnɨk námp fwapia mér kip.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Yumo te mánmán i konap ént fépéra waerá mánmánrá paokopi kwapono. Am taknap támao yumwan nɨnɨk kwatae pap konámpono. Yumo Yiki Kor Spiritao yiráp nɨnɨk mek top-pwarámpanoria yénképá yakápenke.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Yumo te ankár yiráp Kristen ankwapyaenápént nonopok Kwaromp Buk fekamp song ntia lotu i konap song, tá maomp waempén kárákáre sánk naenámp tár kar táman farákáp kip. Yumo ankár kápae kare por Tokwae Karan nɨnɨkrá yiráp nɨnɨk meknámp tár sámp kip.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Aeria kápae kare por nomp Jisas Tokwae Karamp e fek yumo ankár Naropwar Kwarén kápae kare ankankan ‘Aesio’rá sér kip.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Yumo ankár Kraisomp e sakap mwaria nap kwamp te yumo nonopok yiráp Kristen ankwapyaenápomp yae ankore mek yakáp kipo.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Koumteou yumo kor ankár yiráp poumou-tárápuamp yae ankore mek yakáp nap te, Tokwae Karamp yae ankore mek yakáp napnámp taknámp kipo.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Am te apae riteanápe, poumarop te yupuramp yépe korono. Tá Kraiso kor siosomp yépe kor nánko, sioso Kraisomp pourouria Kraiso man warko érékép námpon.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Aenánko, sioso Kraisomp yae ankore mek yakáp námp taknámp, koumteou yumo kor ankár kápae kare por yiráp poumou-tárápuamp yae ankore mek yakáp kipo.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Poumou-tárápu yumo kor ankár yiráp koumteouran yonkwae touwe kip. Am te apaerianápe Kraiso kor siosén yonkwae touweria námokuráp pourou te wampwe pwarará siosén yaewouri námpon.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 Mao taki námp te siosén ént ntia Kwaromp kar fek yárária kák nánko, sios yiki kwapwe yakáp mwanapria ninámpon.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 Am taknámp nɨnɨk te siosén námokuráponoria nánkáráp námpon. Mao te takianánko mao námoku nke námp fek sios oum kánanke, tá yɨpi yaepae kánanke yak mo, kwatae nɨnɨki námp yak mo, ankár yiki kukarrá pap naeria námpon.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Tá taknámp poumou-tárápu yumo kor yiráp koumteouran yonkwae touwe nap te, yumokuráp pourouan yonkwae touwe i konapnámp taknámp kip. Arop náráp yupuan yonkwae touwe námp te waeman námoku náráp pourouan yonkwae touwe námpon.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Nomo wae mérámpon, arop ankwap ankárankamp námokuráp pourouan te yopor mo i konámpono. Ankár fɨr wurumprá yae-párák Kraiso náráp sios taokeyak námpnámp taknámp námokuráp pourou taokeyak konámpon.
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 Nomo te Kraisomp pouroukamp pu, yae kor, yi niamp arakeno.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 Kwaromp Buk fek yupu sámp konapan arakrá sér:
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Mámá mek-wouroumpá yaknámp kar te nɨnɨk tokwae kar am mek yak námpon. Onoku te Krais ntia siosén wounáprá sénámponorá nɨnɨk nampon.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Aenampan maok, tá arop ankákárank yumwan kor arakrá sénámpon: Amo ankár amoku waráp pourouan yonkwae touwe konapnámp taknámp waráp yupuan kor yonkwae touweampo. Tá yupuao kor ankár náráp poumaropamp e narek pap naenámpon.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.