Efésios 5
Kwaromp Kwapwe Kare Kar (YUJ) vs ARA
1 Kwaro yumwan yonkwae touweanánko, yumo maomp tárápu yakáp napon. Aenapara, yumo ankár mao námoku i konámp nɨnɨkaok paokop kip.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Kraiso nomwan yonkwae touweria námokuráp pourou te wampwe pwarará nomwan yaewouri námpon. Mao námokuráp pourou Kwarén ofa nánákáre kwapwe konámp niamp sánk námpon. Taki námpara, yumo kor arop yonkwae touwe konap nɨnɨk fek paokop kip.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 Kokopor i konap nɨnɨk, tá kápae kare oumnámp nɨnɨk, kɨkiank nɨnɨk kwatae, yumo ou mek kánanke korop naeane. Mo karono. Nomo Kwaromp firáp arop te nomo take kar sérar mwanámp pourou mono.
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Yumo oumnámp kar, épérép námp kar, faperá kwataenámp kar sérari kwapono. Am nɨnɨk te pwi yak mono. Yumo ankár Kwarén saráp ‘Aesio’rá sér mwanap te kwapwe kareno.
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 Yumoku te wae mérapon: Kokopor i konámp arop ntia oumnámp nɨnɨk sámpnámp arop, tá kɨkianknámp arop (am kɨkianknámp nɨnɨk te kwekár kwarén lotu nap niampara), am arop fárákap te Krais ntia Kwaromp firáp yakáp nap mek te korop mwanap pourou mono.
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Yumo ankár mér kip: Takria yumwan aropao kwatae nɨnɨk mwaek éréképá tukup mwaria sérarnap kwekár karwaok tukup mwanape. Am take pourouráp nɨnɨk fek támao nánko, Kwaro náráp kar ták-sɨnap arop fárákapan yonkwae pwarámp námpono.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Aenámpara, yumo te am fárákapént fearámpea paokopi kwapono.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Wokwaek te yumo kɨrɨkɨp mek yakápiapan maok, oukoumwan te Tokwae Karao yumwan wae fek kák tenánko yakáp napon. Aenapara, yumo te ankár wae fekamp aropamp paokop niamp sámp kipo.
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Am wae te kápae kare kwapwe kare nɨnɨk, tá yae-párák kare nɨnɨk, tá kare kar sér i konap nɨnɨk, aráte am feknámp korop konámpon.
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Yumo te ankár mokope pourouráp nɨnɨkan Tokwae Karao warákár námpaoeanrá nɨnɨkia táman sámp kip.
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 Yumo te arop fárákap kɨrɨkɨp mekamp nɨnɨk fek paokop napént fearámpea paokopi kwapono. Take pourouráp nɨnɨk te wakmwaek kwapwe kare ankank korop mo i konámpono. Yumo te ankár, am nɨnɨk te kwataenorá érik yénk kipo.
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 Ono te am kápae kare kwatae nɨnɨk mek tére nap farákáp nanamp te kwatae kare námpara, pwarápae nampono.
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 Aeno Kwaromp wae kwapwe am kwatae nɨnɨk fek yokor nánko, kwatae nɨnɨk fi kare ponankor érik yénkép námpon.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 Ankank kwataeran wae yokor nánko, wuri nkeria, am younkwek sɨrarea waeráp arop yakáp mwanapono. Am te apaerianápe, Kwaromp Buk fek sérrá:
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Aerá sénámpara, yumo te ankár yiráp paokop napan fwapia mér kipo. Yumo te épérépnap aropamp paokop niampi kwapono. Yumo ankár yonkwae kourráp aropamp paokop niamp kipo.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 Oukoumwan te yumo Kwaro nɨnɨknámp tére mwanap kenono. Takria am tére mwanap ke kwaporok akwapantáno. Am te apae riteanápe, oukoumwan te yae wae fae nánko, kápae kare kwatae ankank koropánk námpono.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Aenámpara, yumo te épépérépi kwapono. Yumo ankár Jisas Tokwae Karao yumwan apaenkrá nɨnɨk námp fwapia mér kip.
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 Yumo te mánmán i konap ént fépéra waerá mánmánrá paokopi kwapono. Am taknap támao yumwan nɨnɨk kwatae pap konámpono. Yumo Yiki Kor Spiritao yiráp nɨnɨk mek top-pwarámpanoria yénképá yakápenke.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 Yumo te ankár yiráp Kristen ankwapyaenápént nonopok Kwaromp Buk fekamp song ntia lotu i konap song, tá maomp waempén kárákáre sánk naenámp tár kar táman farákáp kip. Yumo ankár kápae kare por Tokwae Karan nɨnɨkrá yiráp nɨnɨk meknámp tár sámp kip.
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 Aeria kápae kare por nomp Jisas Tokwae Karamp e fek yumo ankár Naropwar Kwarén kápae kare ankankan ‘Aesio’rá sér kip.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Yumo ankár Kraisomp e sakap mwaria nap kwamp te yumo nonopok yiráp Kristen ankwapyaenápomp yae ankore mek yakáp kipo.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Koumteou yumo kor ankár yiráp poumou-tárápuamp yae ankore mek yakáp nap te, Tokwae Karamp yae ankore mek yakáp napnámp taknámp kipo.
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Am te apae riteanápe, poumarop te yupuramp yépe korono. Tá Kraiso kor siosomp yépe kor nánko, sioso Kraisomp pourouria Kraiso man warko érékép námpon.
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 Aenánko, sioso Kraisomp yae ankore mek yakáp námp taknámp, koumteou yumo kor ankár kápae kare por yiráp poumou-tárápuamp yae ankore mek yakáp kipo.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 Poumou-tárápu yumo kor ankár yiráp koumteouran yonkwae touwe kip. Am te apaerianápe Kraiso kor siosén yonkwae touweria námokuráp pourou te wampwe pwarará siosén yaewouri námpon.
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Mao taki námp te siosén ént ntia Kwaromp kar fek yárária kák nánko, sios yiki kwapwe yakáp mwanapria ninámpon.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Am taknámp nɨnɨk te siosén námokuráponoria nánkáráp námpon. Mao te takianánko mao námoku nke námp fek sios oum kánanke, tá yɨpi yaepae kánanke yak mo, kwatae nɨnɨki námp yak mo, ankár yiki kukarrá pap naeria námpon.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Tá taknámp poumou-tárápu yumo kor yiráp koumteouran yonkwae touwe nap te, yumokuráp pourouan yonkwae touwe i konapnámp taknámp kip. Arop náráp yupuan yonkwae touwe námp te waeman námoku náráp pourouan yonkwae touwe námpon.
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 Nomo wae mérámpon, arop ankwap ankárankamp námokuráp pourouan te yopor mo i konámpono. Ankár fɨr wurumprá yae-párák Kraiso náráp sios taokeyak námpnámp taknámp námokuráp pourou taokeyak konámpon.
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 Nomo te Kraisomp pouroukamp pu, yae kor, yi niamp arakeno.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Kwaromp Buk fek yupu sámp konapan arakrá sér:
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 Mámá mek-wouroumpá yaknámp kar te nɨnɨk tokwae kar am mek yak námpon. Onoku te Krais ntia siosén wounáprá sénámponorá nɨnɨk nampon.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Aenampan maok, tá arop ankákárank yumwan kor arakrá sénámpon: Amo ankár amoku waráp pourouan yonkwae touwe konapnámp taknámp waráp yupuan kor yonkwae touweampo. Tá yupuao kor ankár náráp poumaropamp e narek pap naenámpon.
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.